| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 1 Introduction | 第9-12页 |
| 2 Definition of Interpretation, Interpretation Process and Ideal Qualities for an Interpreter | 第12-26页 |
| ·Definition of Interpretation | 第12-14页 |
| ·Interpretation Process | 第14-23页 |
| ·Four key conceptual dimensions regarding interpreting process | 第14-18页 |
| ·Verbal transfer | 第14-15页 |
| ·Cognitive information processing skills | 第15-16页 |
| ·Making sense | 第16-17页 |
| ·Mediation | 第17-18页 |
| ·A brief summary of some processing models | 第18-23页 |
| ·Translational process | 第18-19页 |
| ·Multiple tasks | 第19-21页 |
| ·Complex operations | 第21-23页 |
| ·Ideal Qualities Required of an Interpreter | 第23-26页 |
| ·Role descriptions and expectations | 第23-24页 |
| ·Personal qualities and abilities | 第24-25页 |
| ·Special skills and expertise | 第25-26页 |
| 3 Some Strategies for Interpretation Training | 第26-36页 |
| ·Curriculum | 第26-28页 |
| ·Approaches | 第26-27页 |
| ·Content and structure | 第27-28页 |
| ·Selection | 第28-29页 |
| ·Entry requirements | 第28页 |
| ·Aptitude testing | 第28-29页 |
| ·Training | 第29-33页 |
| ·Consecutive interpreting | 第30页 |
| ·Simultaneous interpreting | 第30-33页 |
| ·Assessment | 第33-36页 |
| ·Types and levels | 第33-34页 |
| ·Parameters and criteria | 第34-36页 |
| 4 Some Relevant Aspects in Foreign Language Teaching Methodologies | 第36-43页 |
| ·Grammar-translation or traditional method | 第38-39页 |
| ·The direct method | 第39页 |
| ·The reading method | 第39-40页 |
| ·The audio-lingual method | 第40-41页 |
| ·The audiovisual method | 第41-42页 |
| ·Cognitive theory | 第42-43页 |
| 5 Comparison between Strategies in Interpreting Training and Foreign Language Teaching | 第43-52页 |
| ·In terms of the objectives | 第43-44页 |
| ·In terms of selection | 第44-46页 |
| ·In terms of teaching strategies | 第46-49页 |
| ·In terms of assessment | 第49-52页 |
| 6 Conclusion: interpreting as an independent discipline calls for professional training | 第52-56页 |
| Bibliography | 第56-60页 |