Abstract | 第1-11页 |
Chapter 1: Introduction | 第11-12页 |
Chapter 2: Categories and Theories | 第12-37页 |
1.D efinition and Categorization of idioms | 第12-20页 |
·Definition | 第12-13页 |
·Categorization of idioms | 第13-20页 |
·Cowie’s categorization of idioms | 第13-14页 |
·Lexicogrammatical categorizations and Functional categorizations | 第14-20页 |
2. The cognitive linguistic view of metaphoric idioms | 第20-37页 |
·Traditional views of idioms | 第20页 |
·The Cognitive Linguistic view of idioms | 第20-36页 |
·Cognitive model---the “ICM” | 第21-23页 |
·Metaphoric mapping | 第23-33页 |
·The conceptual mechanism of the Chinese and English metaphoric idioms | 第33-36页 |
·The translation of metaphor | 第36-37页 |
Chapter 3: Analysis | 第37-57页 |
3. Analysis | 第37-57页 |
·Translation in category 1 | 第37-38页 |
·Translation of category 2, 3, and 4 | 第38-53页 |
·Translation in category 2 | 第39-43页 |
·Translation in category 3 | 第43-47页 |
·Translation in category 4 | 第47-53页 |
·The homogeneity and heterogeneity of English and Chinese idioms | 第53-57页 |
·The homogeneity of English and Chinese idioms | 第53-54页 |
·The heterogeneity of Chinese and English metaphoric idioms | 第54-57页 |
Chapter 4: Translating methods | 第57-72页 |
4. Methods of translating metaphoric idioms | 第57-72页 |
·Literal translation of idioms | 第57-67页 |
·Advantages of literal translation of idioms in the respect of cultural exchange | 第57-59页 |
·Limitations of literal translation on translating idioms | 第59-60页 |
·Literal translation of idioms with footnotes | 第60-63页 |
·Literal translation of idioms with the addition of explanatory phrases | 第63-67页 |
·Free translation of idioms | 第67-70页 |
·The necessity of free translation in translating idioms | 第67-68页 |
·Situations for the application of free translation in translating idioms | 第68-69页 |
·Problems of free translation of idioms in limiting cultural exchange | 第69-70页 |
·Free translation of idioms with footnotes | 第70页 |
·Combination of literal translation and free translation in translating idioms | 第70-72页 |
·Maintaining the source language image by literal translation and reorganizing to suit target language expression by free translation | 第71-72页 |
·Treating the main part of the idiom with literal translation and the rest of it with free translation | 第72页 |
Chapter 5: Findings and Conclusion | 第72-76页 |
5. Findings and Implications | 第72-74页 |
6. Conclusion | 第74-76页 |
References: | 第76-78页 |