Chapter 1 Introduction | 第1-18页 |
·Sutra translation: a metaphorical survey | 第11-13页 |
·Research questions and thesis structure | 第13-16页 |
·Research scope and methodology | 第16-17页 |
·Significance of the research | 第17-18页 |
Chapter 2 Theoretical framework | 第18-31页 |
·A multi-dimensional view of the alienating approach | 第18-29页 |
·Herder's pluralism | 第29-31页 |
Chapter 3 For God's sake: the fidelity complex | 第31-72页 |
·Alienating strategy in sutra translation: the 'what' question | 第31-33页 |
·From the source text to the colors of alienation: the 'how' question | 第33-39页 |
·Effects of alienated sutra | 第39-45页 |
·Where does the fidelity complex come from: the 'why' question | 第45-54页 |
·Practice: rules to follow | 第54-61页 |
·Dao An: the Five Looses | 第54-56页 |
·Xuan Zang: the Five Non-translations | 第56-60页 |
·Some other practices related to transliteration | 第60-61页 |
·Representatives | 第61-72页 |
·An Shi-gao | 第62-63页 |
·Lokak(?)ema | 第63-65页 |
·Dharmārksa | 第65-67页 |
·Dao An | 第67-68页 |
·Xuan Zang | 第68-72页 |
Chapter 4 Case studies | 第72-79页 |
·General information on case studies | 第72页 |
·Case study 1: a g(?)th(?) from the Diamond Sutra | 第72-74页 |
·Case study 2: two versions of the Amitabha Sutra | 第74-79页 |
Chapter 5 Conclusion | 第79-83页 |
·Closing remarks | 第79-81页 |
·Limitations of the research | 第81-82页 |
·Suggestions for further study | 第82-83页 |
Bibliography | 第83-88页 |
Appendices | 第88-107页 |
A1 《佛所行赞·破魔品》与韩愈《南山诗》对照 | 第88-90页 |
A2 鸠摩罗什所译之《阿弥陀经》 | 第90-93页 |
A3 玄奘所译之《阿弥陀经》,即《称赞净土佛摄受经》 | 第93-100页 |
A4 Max Muller自梵文的英译本 | 第100-107页 |