首页--语言、文字论文--汉语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对中国古代佛经翻译异化策略的描述性研究

Chapter 1 Introduction第1-18页
   ·Sutra translation: a metaphorical survey第11-13页
   ·Research questions and thesis structure第13-16页
   ·Research scope and methodology第16-17页
   ·Significance of the research第17-18页
Chapter 2 Theoretical framework第18-31页
   ·A multi-dimensional view of the alienating approach第18-29页
   ·Herder's pluralism第29-31页
Chapter 3 For God's sake: the fidelity complex第31-72页
   ·Alienating strategy in sutra translation: the 'what' question第31-33页
   ·From the source text to the colors of alienation: the 'how' question第33-39页
   ·Effects of alienated sutra第39-45页
   ·Where does the fidelity complex come from: the 'why' question第45-54页
   ·Practice: rules to follow第54-61页
     ·Dao An: the Five Looses第54-56页
     ·Xuan Zang: the Five Non-translations第56-60页
     ·Some other practices related to transliteration第60-61页
   ·Representatives第61-72页
     ·An Shi-gao第62-63页
     ·Lokak(?)ema第63-65页
     ·Dharmārksa第65-67页
     ·Dao An第67-68页
     ·Xuan Zang第68-72页
Chapter 4 Case studies第72-79页
   ·General information on case studies第72页
   ·Case study 1: a g(?)th(?) from the Diamond Sutra第72-74页
   ·Case study 2: two versions of the Amitabha Sutra第74-79页
Chapter 5 Conclusion第79-83页
   ·Closing remarks第79-81页
   ·Limitations of the research第81-82页
   ·Suggestions for further study第82-83页
Bibliography第83-88页
Appendices第88-107页
 A1 《佛所行赞·破魔品》与韩愈《南山诗》对照第88-90页
 A2 鸠摩罗什所译之《阿弥陀经》第90-93页
 A3 玄奘所译之《阿弥陀经》,即《称赞净土佛摄受经》第93-100页
 A4 Max Muller自梵文的英译本第100-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:科技英语中模糊限制语的语用分析
下一篇:广东沿海软土地基上海堤稳定性分析及优化研究