| Chapter 1 Introduction | 第1-18页 |
| ·Sutra translation: a metaphorical survey | 第11-13页 |
| ·Research questions and thesis structure | 第13-16页 |
| ·Research scope and methodology | 第16-17页 |
| ·Significance of the research | 第17-18页 |
| Chapter 2 Theoretical framework | 第18-31页 |
| ·A multi-dimensional view of the alienating approach | 第18-29页 |
| ·Herder's pluralism | 第29-31页 |
| Chapter 3 For God's sake: the fidelity complex | 第31-72页 |
| ·Alienating strategy in sutra translation: the 'what' question | 第31-33页 |
| ·From the source text to the colors of alienation: the 'how' question | 第33-39页 |
| ·Effects of alienated sutra | 第39-45页 |
| ·Where does the fidelity complex come from: the 'why' question | 第45-54页 |
| ·Practice: rules to follow | 第54-61页 |
| ·Dao An: the Five Looses | 第54-56页 |
| ·Xuan Zang: the Five Non-translations | 第56-60页 |
| ·Some other practices related to transliteration | 第60-61页 |
| ·Representatives | 第61-72页 |
| ·An Shi-gao | 第62-63页 |
| ·Lokak(?)ema | 第63-65页 |
| ·Dharmārksa | 第65-67页 |
| ·Dao An | 第67-68页 |
| ·Xuan Zang | 第68-72页 |
| Chapter 4 Case studies | 第72-79页 |
| ·General information on case studies | 第72页 |
| ·Case study 1: a g(?)th(?) from the Diamond Sutra | 第72-74页 |
| ·Case study 2: two versions of the Amitabha Sutra | 第74-79页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第79-83页 |
| ·Closing remarks | 第79-81页 |
| ·Limitations of the research | 第81-82页 |
| ·Suggestions for further study | 第82-83页 |
| Bibliography | 第83-88页 |
| Appendices | 第88-107页 |
| A1 《佛所行赞·破魔品》与韩愈《南山诗》对照 | 第88-90页 |
| A2 鸠摩罗什所译之《阿弥陀经》 | 第90-93页 |
| A3 玄奘所译之《阿弥陀经》,即《称赞净土佛摄受经》 | 第93-100页 |
| A4 Max Muller自梵文的英译本 | 第100-107页 |