首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看古典诗歌英译--古诗歌英译策略的调查与研究

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
前言第9-17页
Introduction第17-19页
Chapter 1 Theoretical Framework第19-31页
   ·The Relevance Theory第19-25页
     ·Communication第19-20页
     ·Context and Cognitive Environments第20-22页
     ·Contextual Effects and the Principle of Relevance第22-25页
   ·The Relevance Translation Theory第25-31页
     ·Translation as Communication?第25-27页
     ·Convey the Same Information as the Original第27-28页
     ·Relativity of Translatability第28-29页
     ·Previous Achievements in RT Translation Theory第29-31页
Chapter 2 Chinese Poetry Translation第31-42页
   ·The Three Main Strategies of Translating Chinese Poetry第31-33页
   ·The History of Classical Chinese Poetry Translation第33-36页
   ·The Rhyme Difference between Chinese and English Poetry第36-42页
     ·Introduction of General Terms第36-37页
     ·The Summary of Classical Chinese Poetry第37-38页
     ·The Summary of English Poems第38-42页
Chapter 3 Research Methodology第42-50页
   ·Problem Statement and Purpose第42页
   ·Relative Empirical Studies第42-43页
   ·Research Questions第43-46页
   ·The Participants and Data Collection第46-48页
   ·Trustworthiness Strategies第48-50页
Chapter 4 Results and Discussion第50-66页
   ·Results第50-51页
   ·Detailed Analysis and Discussion第51-66页
     ·Context and Cognitive Environment第51-54页
     ·Contextual Effects第54-58页
     ·The Principle of Relevance第58-62页
     ·The Direct Translation and Indirect Translation第62-63页
     ·Translatability第63-64页
     ·The Implicature and Explicature第64-66页
Chapter 5 Conclusions第66-69页
   ·Major Findings of the Study第66页
   ·Implications第66-68页
     ·Implication of Relevance Theory第66-67页
     ·Implications for Translator in Practice第67-68页
   ·Limitation and Further Research第68-69页
References第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:基础设施与江苏省经济增长关系研究
下一篇:中国农村潜规则探析--以安徽“L村”为切入点