中文摘要 | 第1-8页 |
英文摘要 | 第8-12页 |
Introduction | 第12-13页 |
Chapter One: Literature Review | 第13-19页 |
·A review of the development of literary translation theories in the West | 第13-15页 |
·A review of the development of literary translation theories in China | 第15-19页 |
Chapter Two: Creativity in Literary Translation | 第19-27页 |
·The function of creative thinking in literary translation | 第19-23页 |
·The relationship between creative thinking and literary translation | 第19-20页 |
·Creative thinking modes of the translator | 第20-22页 |
·Image thinking | 第20-21页 |
·Logical thinking | 第21-22页 |
·Intuitive thinking | 第22页 |
·The function of creative thinking in literary translation | 第22-23页 |
·Inevitability and necessity of creativity in literary translation | 第23-27页 |
·Characteristic of literary Translation | 第23-24页 |
·Inevitability of creativity in literary translation | 第24-25页 |
·Necessity of creativity in literary translation | 第25-27页 |
Chapter Three: A Comparison of Three Chinese Translations of David Copperfield | 第27-54页 |
·A brief introduction to the novel and the three translations | 第27-29页 |
·A brief introduction to the original author and the novel David Copperfield | 第27-29页 |
·A brief introduction to the three Chinese translations | 第29页 |
·Creativity in the three Chinese translations | 第29-54页 |
·Cultural aspect: domestication and foreignization | 第29-33页 |
·Technical aspect | 第33-54页 |
·Transposition | 第34-38页 |
·Expansion of words | 第38-42页 |
·Notes | 第42-45页 |
·The translation of metaphors | 第45-47页 |
·Extension of the original meaning | 第47-54页 |
Conclusion | 第54-55页 |
Bibliography | 第55-56页 |