首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译的创造性--《大卫·科波菲尔》的三个中译本比较研究

中文摘要第1-8页
英文摘要第8-12页
Introduction第12-13页
Chapter One: Literature Review第13-19页
   ·A review of the development of literary translation theories in the West第13-15页
   ·A review of the development of literary translation theories in China第15-19页
Chapter Two: Creativity in Literary Translation第19-27页
   ·The function of creative thinking in literary translation第19-23页
     ·The relationship between creative thinking and literary translation第19-20页
     ·Creative thinking modes of the translator第20-22页
       ·Image thinking第20-21页
       ·Logical thinking第21-22页
       ·Intuitive thinking第22页
     ·The function of creative thinking in literary translation第22-23页
   ·Inevitability and necessity of creativity in literary translation第23-27页
     ·Characteristic of literary Translation第23-24页
     ·Inevitability of creativity in literary translation第24-25页
     ·Necessity of creativity in literary translation第25-27页
Chapter Three: A Comparison of Three Chinese Translations of David Copperfield第27-54页
   ·A brief introduction to the novel and the three translations第27-29页
     ·A brief introduction to the original author and the novel David Copperfield第27-29页
       ·A brief introduction to the three Chinese translations第29页
   ·Creativity in the three Chinese translations第29-54页
     ·Cultural aspect: domestication and foreignization第29-33页
     ·Technical aspect第33-54页
       ·Transposition第34-38页
       ·Expansion of words第38-42页
       ·Notes第42-45页
       ·The translation of metaphors第45-47页
       ·Extension of the original meaning第47-54页
Conclusion第54-55页
Bibliography第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:智能故障诊断专家系统体系结构的研究
下一篇:基于消息中间件的数据集成在油气储运中的应用研究