| Introduction | 第1-14页 |
| Chapter 1 The Relationship between Language, Thinking and Translation | 第14-20页 |
| ·Language and Thinking | 第14-16页 |
| ·Thinking and Translation | 第16-17页 |
| ·The Importance of the Study of Thinking Pattern in Translation | 第17-20页 |
| Chapter 2 The Differences between Chinese and English Thinking Patterns | 第20-60页 |
| ·Concrete Thinking vs. Abstract Thinking | 第20-28页 |
| ·Explanation of Concrete Thinking and Abstract Thinking | 第20-21页 |
| ·Reflections on Languages | 第21-28页 |
| ·Subjective Thinking vs. Objective Thinking | 第28-39页 |
| ·Explanation of Subjective Thinking and Objective Thinking | 第28-29页 |
| ·Reflections on Languages | 第29-39页 |
| ·Dynamic Thinking vs. Stative Thinking | 第39-52页 |
| ·Explanation of Dynamic Thinking and Stative Thinking | 第39-40页 |
| ·Reflections on Languages | 第40-52页 |
| ·Hypotaxis vs. Parataxis | 第52-60页 |
| ·Explanation of Hypotaxis and Parataxis | 第52-55页 |
| ·Reflections on Languages | 第55-60页 |
| Chapter 3 Strategies for E-C Translation | 第60-83页 |
| ·Solutions to Concrete Thinking and Abstract Thinking | 第60-64页 |
| ·Reserving the Images | 第61-62页 |
| ·Replacing the Images | 第62页 |
| ·Deleting the Images | 第62-64页 |
| ·Solutions to Subjective Thinking and Objective Thinking | 第64-69页 |
| ·Replacing Inanimate Subjects with Animate Subjects | 第64-65页 |
| ·Dividing the Inanimate-subject Sentences | 第65-67页 |
| ·"It is..."Pattern | 第67页 |
| ·Clarifying the English Verbs | 第67-68页 |
| ·Passive Voice | 第68-69页 |
| ·Solutions to Dynamic Thinking and Stative Thinking | 第69-74页 |
| ·Converting English Nouns into Chinese Verbs | 第69-72页 |
| ·Converting English Prepositions into Chinese Verbs | 第72页 |
| ·Converting English Adjectives, Adverbs into Chinese Verbs | 第72-74页 |
| ·Solutions to Hypotaxis and Parataxis | 第74-83页 |
| ·Division | 第76-77页 |
| ·Omission | 第77-78页 |
| ·Addition | 第78-79页 |
| ·Adjusting the Structure and Order | 第79-83页 |
| Conclusion | 第83-87页 |
| Works Cited | 第87-91页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第91页 |