Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in Chinese | 第5-7页 |
Abstract in English | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-18页 |
2. Basic Facts about the Literature Research Society | 第18-23页 |
·A Brief Introduction to the LRS | 第18-19页 |
·The LRS as a Literary Society | 第19-20页 |
·The LRS as a Translation Society | 第20-23页 |
3.Theoritical Basis | 第23-30页 |
·Andrew Lefevere's Manipulation Theory | 第23-25页 |
·Yan Shaodang's Notion of Cultural Context | 第25页 |
·The Author's Viewpoints | 第25-30页 |
·Culture and Translation | 第25-26页 |
·Cultural Constraints | 第26-29页 |
·Cultural Context as a Whole System | 第29-30页 |
4. The Translation Activities of the LRS and Its Contributions to the Translated Literature | 第30-48页 |
·Publications | 第30-34页 |
·Magazines and Newspapers | 第30-32页 |
·Book Series | 第32页 |
·Contributions of the Publications | 第32-34页 |
·Discussions on Translation | 第34-46页 |
·Function and Purpose of Translation | 第34-37页 |
·Translation Criteria | 第37-39页 |
·Retranslation | 第39-42页 |
·Europeanization and the Europeanized Chinese | 第42-46页 |
·Discussions on Translators | 第46-48页 |
5. Cultural Constraints Influencing the Translated Literature of the LRS | 第48-59页 |
·Cultural Constraints | 第48页 |
·Ideology and Poetics Influencing the Translated Literature of the LRS | 第48-55页 |
·Ideology and Poetics Influencing Translators' Dual Identity | 第50-52页 |
·Ideology and Poetics Influencing Translators' Choices of the ST | 第52-54页 |
·Ideology and Poetics Influencing Retranslation | 第54-55页 |
·Patronage in Translating Foreign Literary Works | 第55-59页 |
·Financial Support | 第56-57页 |
·Working out Publishing Plans | 第57-58页 |
·Confirmation of Translators' Social Status | 第58-59页 |
6. Conclusion | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-65页 |