首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译理论视域下的汉语典籍英译--以《儒林外史》为例

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-16页
Chapter One Literature Review第16-23页
   ·Reviews on the Homi K. Bhabha's Cultural Translation Theory第16-18页
   ·Reviews on the Study of Chinese Classics Translation第18-21页
   ·Cultural Translation and Chinese Classics Translation Study第21-23页
Chapter Two Homi K. Bhabha's Cultural Translation第23-39页
   ·Theoretical Perspective第23-27页
     ·Theoretical Standpoint: "Beyond" and "In-between"第23-24页
     ·The Starting Point: The Overthrowing of Dualism第24-27页
   ·The Essence and Characteristics of Cultural Translation第27-31页
   ·The Strategies of Cultural Translation第31-39页
     ·Hybridity第31-36页
     ·The Third Space第36-39页
Chapter Three Chinese Classics Translation from the Perspective of Bhabha's Cultural Translation Theory第39-61页
   ·The Current Situation of Chinese Culture第39-43页
     ·Chinese "Europeanization"第40-41页
     ·The Abnormal State of Chinese Culture第41-43页
   ·The Significance and Purpose of Chinese Classics Translation第43-48页
   ·The Approaches to Chinese Classics Translation第48-61页
     ·Imperfection of Domestication and Foreignization第49-54页
     ·Necessity of Cultural Translation第54-61页
Chapter Four Case Study—the Cultural Translation Strategies in The Scholars第61-76页
   ·Translators' Hybrid Cultural Identities第62-66页
   ·Exemplifications of Cultural Translation Strategies in the Cultural Norms第66-69页
   ·Exemplifications of Cultural Translation Strategies in Cultural Level59第69-76页
Conclusion第76-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgements第82-83页
Appendix第83-84页
详细摘要第84-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:英语专业学生元认知意识与听力水平的相关性研究
下一篇:异质分组教学实验研究--基于高职高专学生学习自主性差异