首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从认知语义角度看英语空间介词的汉译

Abstract in English第1-7页
Abstract in Chinese第7-9页
Contents第9-12页
Abbreviations第12-13页
Chapter1 Introduction第13-19页
   ·Research Objective第13-15页
   ·Research Questions第15页
   ·Significance of the Study第15-17页
   ·Research Methodology第17页
   ·Organization of the Thesis第17-19页
Chapter2 Literature Review第19-32页
   ·Previous Researches on Semantics of English SPs第20-24页
     ·Zero-meaning Views第20-21页
     ·Lopsided Views第21-23页
     ·Multi-dimensional Meaning Views第23-24页
   ·Previous Researches on the English SP Translation第24-30页
     ·Specific Translation Skills第24-28页
     ·A Contrastive Perspective第28-29页
     ·Cognitive Approaches第29-30页
   ·Critical Appraisal of the Existing Researches第30-32页
Chapter3 Theoretical Foundation第32-44页
   ·Overview of Cognitive Semanties第32-34页
   ·Relevant CS Theories Conceming English SP Translation第34-44页
     ·Prototype Categorization第34-38页
     ·Image Schema and Its Metaphorical Extension第38-42页
     ·Spreading-Activation Model第42-44页
Chapter4 Meaning Match of English SP-Chinese Translation第44-64页
   ·Essence of Meaning Match in English SP Translation第44-46页
     ·Nature of Translation第44-45页
     ·Key Factor in the Meaning Match of English SP Translation第45-46页
   ·Non-Extended Meaning Match of English SP-Chinese Translation第46-57页
     ·CS Hindrances of Non-Extended Meaning Match第46-49页
     ·Different Types of Non-extended Meaning Match第49-57页
       ·Meaning Match without Image Schema Category Change第49-53页
       ·Meaning Match with Image Schema Category Conversion第53-57页
   ·Extended Meaning Match of English SP-Chinese Translation第57-64页
     ·Reasons for Extended Meaning Match-Metaphorical Extension第57-58页
     ·Metaphorically Extended Meaning March Process第58-64页
Chapter5 Semantic Structure Match of English SP-Chinese Translation第64-78页
   ·Relationship between Semantic Structure and Semantics in Translation第64-65页
   ·Semantic Structure Differences between English and Chinese第65-69页
     ·Hypotactic VS.Paratactic第66-67页
     ·Static VS.Dynamic第67-68页
     ·Treelike VS.Bamboo like第68-69页
   ·Different Types of Semantic Structure Match第69-78页
     ·Word Class Conversion第69-75页
       ·English SPs→Chinese Verbs第72-73页
       ·English SPs→Chinese Conjunctions第73-74页
       ·English SPs→Chinese Adverbs第74-75页
     ·Spatial Preposition Omission第75-78页
Chapter6 Semantic Form Match of English SP-Chinese Translation第78-88页
   ·Different Types of Semantic Form Match第78-81页
   ·Case Analysis of Semantic Form Match第81-88页
     ·Case Analysis of Formal Negation第81-85页
     ·Case Analysis of Bi-based Method第85-88页
Chapter7 Conclusion第88-91页
   ·Summary of the Whole Study第88-89页
   ·Pedagogical and Practical Implications第89页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Future Study第89-91页
Bibliography第91-96页
Acknowledgements第96-97页
Academic Publications第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:高职非英语专业学生外语学习观念和学习策略使用情况的相关研究
下一篇:合作学习理论在幼师英语口语教学中的应用