| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| Introduction | 第6-8页 |
| Chapter1 Functional Equivalence Theory | 第8-18页 |
| ·Eugene A. Nida and Functional Equivalence | 第8-9页 |
| ·Major Concepts in Functional Equivalence Theory | 第9-14页 |
| ·Closest Natural Equivalent to the Source-Language Message | 第10-12页 |
| ·Receptors'Response | 第12-13页 |
| ·Content vs. Form | 第13-14页 |
| ·Contributions of Functional Equivalence to Translation Studies | 第14-18页 |
| Chapter2 Functional Equivalence Theory and Poetry Translation | 第18-26页 |
| ·Poetry and Poetry Translation | 第18-22页 |
| ·Features of Poetry in Both Chinese and English | 第19-21页 |
| ·The Nature of Poetry Translation | 第21-22页 |
| ·The Nature of Poetry Translation from the Perspective of Functional Equivalence | 第22-24页 |
| ·Feasibility of the Application of Functional Equivalence Theory to Poetry Translation | 第24-26页 |
| Chapter3 Analysis of Functional Equivalence in Poetry Translation | 第26-37页 |
| ·Functional Equivalence in Form | 第26-29页 |
| ·Functional Equivalence in Meaning | 第29-34页 |
| ·Functional Equivalence in Style | 第34-37页 |
| Chapter4 Techniques for Achieving Functional Equivalence in Poetry Translation | 第37-46页 |
| ·Corresponding | 第37-39页 |
| ·Recasting | 第39-43页 |
| ·Decolouring | 第43-46页 |
| Conclusion | 第46-48页 |
| Bibliography | 第48-51页 |
| Acknowledgements | 第51页 |