首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

企业外宣材料的功能翻译探析--黑龙江企业外宣案例分析

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
1 Introduction第8-12页
   ·Significance of the Study第8-9页
   ·Materials Collection and Research Methodology第9-10页
   ·Structure of the Thesis第10-12页
2 Literature Review第12-21页
   ·Early Theories before the Functionalist Approaches第12-13页
   ·Main Ideas of Functionalist Approaches第13-20页
     ·Katharina Reiss and Functional Category of Text Typology第13-14页
     ·Hans J. Vermeer and the Skopostheorie第14-16页
     ·Justa Holza-Manttari and Theory of Translational Action第16-17页
     ·Christiane Nord and Her Further Development of Functionalist Approaches第17-20页
   ·Summary第20-21页
3 An Overview of Corporate Promotional Materials第21-30页
   ·Definition of Corporate Promotional Materials第21页
   ·Contents of Corporate Promotional Materials第21-22页
   ·Functions of Corporate Promotional Materials第22-25页
     ·Informative Function第22-23页
     ·Public Relation Promotional Function第23-24页
     ·Vocative Function第24-25页
   ·General Communicative Features of Corporate Promotional Materials第25-26页
   ·Translation Brief of Corporate Promotional Materials第26-27页
   ·Recent Researches of Corporate Promotional Materials Translation第27-28页
   ·Summary第28-30页
4 Comparative Study of Chinese and English Corporate Promotional Materials第30-46页
   ·Linguistic Differences第30-41页
     ·Lexical Differences第31-34页
     ·Syntactical Differences第34-37页
     ·Stylistic Differences第37-41页
   ·Cultural Differences第41-45页
     ·Different Attitudes towards Awards and Titles第41-43页
     ·Use of Political and Culture-specific Terms第43-44页
     ·High-sounding Descriptions vs. Concrete Facts第44-45页
   ·Summary第45-46页
5 Strategies for Improving Inadequate Translation of Corporate PromotionalMaterials in Heilongjiang Province第46-66页
   ·Overview of Corporate Promotional Materials Translation in Heilongjiang Province第46-47页
   ·Strategies for Improving Inadequate Translation in Linguistics第47-52页
     ·Deletion of Unnecessary Words第47-50页
     ·Substitution of Misused Words第50-52页
   ·Strategies for Improving Inadequate Translation in Culture第52-64页
     ·Interpretation第52-53页
     ·Addition第53-54页
     ·Abridgment第54-60页
     ·Restructuring第60-62页
     ·Creation第62-64页
   ·Summary第64-66页
6 Conclusion第66-68页
Notes第68-69页
Bibliography第69-72页
Papers Published in the Period of M.A. Education第72-73页
Acknowledgement第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:对格助词“に”的语义网络分析
下一篇:日语动词「かける」的认知研究