首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《爱丽斯·亚当斯》(节选)翻译报告

ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
1. TASK DESCRIPTION第8-14页
    1.1 An Introduction to the Author第8页
    1.2 An Overview of the Book第8-9页
    1.3 An Analysis of the Chosen Chapters第9-13页
        1.3.1 The plot and characters第10页
        1.3.2 Language features第10-13页
    1.4 The Significance of the Translation第13-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-18页
    2.1 Preparation for Translation第14-16页
        2.1.1 Comprehension and analysis of the source text第14页
        2.1.2 Reading of relevant studies第14-16页
    2.2 Translation of the Source Text第16-17页
    2.3 Examination and Revision of the Translated Text第17-18页
3. TRANSLATION THEORY AND TRANSLATION STRATEGY第18-24页
    3.1 Relevance-Theoretic Translation Theory第18-20页
    3.2 Domestication and Foreignization第20-24页
        3.2.1 Domestication第21-22页
        3.2.2 Foreignization第22-24页
4. CASE ANALYSIS第24-35页
    4.1 Translation at the Lexical Level第24-28页
        4.1.1 Translation of polysemous words第24-26页
        4.1.2 Translation of conversational speech formulae第26-28页
    4.2 Translation at the Syntactic Level第28-35页
        4.2.1 Translation of unique dictions第28-30页
        4.2.2 Translation of rhetorical devices第30-35页
5. CONCLUSION第35-36页
REFERENCES第36-37页
APPENDIX 1第37-58页
APPENDIX 2第58-76页
ACKNOWLEDGEMENTS第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:多源媒体文本主题演变的可视分析
下一篇:融合高斯与语义特征的行人重识别技术