Abstract (in Chinese) | 第4-6页 |
Abstract (in English) | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-18页 |
1.1 Research Background | 第10-14页 |
1.2 Research Objectives and Significance of Research | 第14-15页 |
1.3 Research Questions and Research Methodology | 第15-16页 |
1.4 Thesis Structure | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-28页 |
2.1 Previous Studies on Michael Berry and His Works of Translation | 第18-19页 |
2.2 Previous Studies on the English Translation of Huozhe | 第19-21页 |
2.3 Previous Studies on Gideon Toury’s Norm Theory | 第21-28页 |
2.3.1 Studies on Gideon Toury’s Translation Norms Abroad | 第21-24页 |
2.3.2 Studies on Gideon Toury’s Translation Norms in China | 第24-28页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第28-36页 |
3.1 Theoretical Basis of Gideon Toury’s Norm Theory | 第28-31页 |
3.1.1 Gideon Toury’s Norm Theory under Descriptive Translation Studies | 第28-29页 |
3.1.2 Gideon Toury’s Norm Theory within the Scope of Polysystem Theory | 第29-31页 |
3.2 Gideon Toury’s Definition of Translation Norms | 第31-32页 |
3.3 Gideon Toury’s Classification of Translation Norms | 第32-36页 |
3.3.1 Initial Norm | 第33页 |
3.3.2 Preliminary Norms | 第33-34页 |
3.3.3 Operational Norms | 第34-36页 |
Chapter Four An Analysis of the English Translation of Huozhe under the Guidance of Toury’s Norm Theory | 第36-66页 |
4.1 Preliminary Norms | 第36-39页 |
4.1.1 Translation Policy: Socio-cultural Circumstances and Translator | 第36-38页 |
4.1.2 Directness of Translation | 第38-39页 |
4.2 Initial Norm: Adequate Translation or Acceptable Transaltion | 第39-41页 |
4.3 Operational Norms | 第41-66页 |
4.3.1 Matricial Norms | 第42-51页 |
4.3.2 Textual-linguistic Norms | 第51-66页 |
Chapter Five Conclusion | 第66-69页 |
5.1 Major Findings | 第66-68页 |
5.2 Implication of the Study | 第68页 |
5.3 Limitations of the Study | 第68-69页 |
Bibliography | 第69-71页 |
Acknowledgements | 第71-72页 |
个人简历 | 第72页 |