| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-13页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Task | 第9页 |
| 1.2 Background and Significance of the Report | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-13页 |
| 2 TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY | 第13-25页 |
| 2.1 Concept of Translator’s Subjectivity | 第13-14页 |
| 2.2 Factors Affecting the Translator’s Subjectivity | 第14-19页 |
| 2.2.1 Internal Factors | 第14-16页 |
| 2.2.2 External Factors | 第16-19页 |
| 2.3 Studies on Translator’s Subjectivity Aboard | 第19-22页 |
| 2.4 Studies on Translator’s Subjectivity in China | 第22-25页 |
| 3 TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN TRANSLATING BLIND MAN’S BLUFF | 第25-35页 |
| 3.1 Subjectivity in Perceiving the Source Text | 第25-26页 |
| 3.2 Translator’s Subjectivity in Translation | 第26-35页 |
| 3.2.1 Translation of Terms | 第26页 |
| 3.2.2 Conversion of Word Classes | 第26-28页 |
| 3.2.3 Semantic Processing | 第28-31页 |
| 3.2.4 Conversion in the Voices | 第31-32页 |
| 3.2.5 Adjustment of Word Order | 第32-35页 |
| 4 CONCLUSION | 第35-37页 |
| REFERENCES | 第37-39页 |
| APPENDIX | 第39-81页 |