首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

会议口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
目录第6-7页
引言第7-8页
1 口译任务描述第8-9页
2 口译任务过程第9-11页
    2.1 口译任务前期准备第9页
    2.2 口译过程第9-11页
3 口译案例分析第11-17页
    3.1 巴黎释义派口译理论在会议口译中的作用及应用第11-14页
        3.1.1 巴黎释义派口译理论概述第11页
        3.1.2 巴黎释义派口译理论的基本观点第11页
        3.1.3 巴黎释义派口译理论的三个层次第11-12页
        3.1.4 释义派口译理论对翻译过程的描述第12页
        3.1.5 释义派理论解决会议口译中的词汇空缺现象第12-13页
        3.1.6 会议口译实践中对释义派理论的应用第13-14页
    3.2 会议口译精力分配模式第14-17页
        3.2.1 Gile交替传译脑力分配模式第14-15页
        3.2.2 依据Gile脑力分配模式解决会议口译中的问题第15-17页
4 会议口译实践总结第17-20页
    4.1 会议口译中出现的问题及解决方法第17-19页
        4.1.1 长段落的漏译第17页
        4.1.2 汉语文化负载词的翻译第17-18页
        4.1.3 口译中的跨文化交际问题第18页
        4.1.4 听力障碍问题第18-19页
    4.2 会议口译指导方法第19-20页
参考文献第20-21页
致谢第21-22页

论文共22页,点击 下载论文
上一篇:华北地区金融发展与经济增长关系研究
下一篇:论我国劳务派遣制度的完善--以劳动者保护为视角