摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-17页 |
1.1 Overseas Studies | 第12-13页 |
1.2 Domestic Studies | 第13-17页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第17-25页 |
2.1 Theoretical Basis in Cognitive Psychology | 第17-21页 |
2.1.1 The Definition of Proposition | 第18-19页 |
2.1.2 The Theoretical Basis of Treating Proposition as the Basic Translation Unit | 第19-21页 |
2.2 Theoretical Basis in Cognitive Translatology | 第21-25页 |
2.2.1 Translation Unit | 第21页 |
2.2.2 The Ways of Propositional Segmentation | 第21-25页 |
2.2.2.1 Simple Division | 第22-23页 |
2.2.2.2 Standard Division | 第23-25页 |
Chapter Three The Construction of Translation Quality Assessment Model from a Cognitive Approach | 第25-34页 |
3.1 The Interpretation of the Original and Target Text | 第27-30页 |
3.1.1 Propositional Segmentation of the Original and Target Text | 第28页 |
3.1.2 Macro-Chained Propositions of the Original and Target Text | 第28-29页 |
3.1.3 Proposition Clausalization of the Original and Target Text | 第29-30页 |
3.2 The Comparison of the Original and the Target Text | 第30-34页 |
3.2.1 The Completeness of the Translation | 第31页 |
3.2.2 The Accuracy of the Translation | 第31-32页 |
3.2.3 The Translation Evaluation | 第32-34页 |
Chapter Four The Application of the TQAM—To the Analysis of“Limbo”and Its Chinese Version | 第34-57页 |
4.1 The Description of The World of English and“Limbo” | 第34-37页 |
4.1.1 An Overview of The World of English | 第34-35页 |
4.1.2 Evaluation Standards of the Contest | 第35页 |
4.1.3 The Description of“Limbo” | 第35-37页 |
4.2 The Process of Interpreting the Original and the Target Text of“Limbo” | 第37-43页 |
4.3 The Process of Comparing the Original and Target Text of“Limbo” | 第43-57页 |
4.3.1 The Completeness of the Translation of“Limbo” | 第43-46页 |
4.3.2 The Accuracy of the Translation of“Limbo” | 第46-55页 |
4.3.3 The Translation Evaluation of“Limbo” | 第55-57页 |
Conclusion | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-64页 |
Appendix | 第64-68页 |
Acknowledgements | 第68页 |