首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

勒菲弗尔改写理论视角下的葛浩文英译《红高粱家族》研究

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
CHAPTER ONE RESEARCH BACKGROUND第12-27页
    1.1 Mo Yan and Howard Goldblatt第14-16页
    1.2 Previous Study on Red Sorghum第16-18页
    1.3 Andre Lefevere & Rewriting Theory第18-23页
        1.3.1 Translation as Rewriting and Manipulation第21-22页
        1.3.2 Three Factors in Rewriting and Manipulation第22-23页
    1.4 Research Purpose and Significance第23-24页
    1.5 Research Methodology & Thesis Framework第24-27页
CHAPTER TWO REWRITINGS OF IDEOLOGICAL CONTENTS ANDTRANSLATION STRATEGIES第27-44页
    2.1 Ideological Factors & Translator第27-29页
    2.2 Rewritings of Ideological Contents第29-40页
        2.2.1 Analysis of Political Rewritings第29-33页
        2.2.2 Analysis of Religious Rewritings第33-37页
        2.2.3 Analysis of Sex-related Rewritings第37-40页
    2.3 Translation Strategies of Ideological Contents第40-42页
        2.3.1 Deletion & Rewriting第40-41页
        2.3.2 Literal Translation第41-42页
        2.3.3 Literal Translation & Addition第42页
    2.4 Summary第42-44页
CHAPTER THREE REWRITINGS OF CULTURAL CONTENTS ANDTRANSLATION STRATEGIES第44-59页
    3.1 Cultural Factors & Translator第44-46页
    3.2 Rewritings of Cultural Contents第46-56页
        3.2.1 Analysis of Culture-loaded Contents第47-51页
        3.2.2 Analysis of Chinese Idioms第51-53页
        3.2.3 Analysis of Chinese Dirty Words第53-56页
    3.3 Translation Strategies of Cultural Contents第56-58页
        3.3.1 Transliteration第56-57页
        3.3.2 Free Translation第57-58页
    3.4 Summary第58-59页
CHAPTER FOUR REWRITINGS OF SOCIAL CONTENTS AND TRANSLATIONSTRATEGIES第59-72页
    4.1 Social Factors & Translator第59-61页
    4.2 Rewritings of Social Contents第61-69页
        4.2.1 Rewritings of Chinese Salutations for People第61-65页
        4.2.2 Analysis of Number Rewritings第65-67页
        4.2.3 Rewritings of Chinese Traditional Clothes第67-69页
    4.3 Translation Strategies of Social Contents第69-71页
        4.3.1 Simplification & Accuracy第69-70页
        4.3.2 Paraphrasing & Explanation第70页
        4.3.3 Visualization第70-71页
    4.4 Summary第71-72页
CHAPTER FIVE REWRITINGS OF TEXTUAL STRUCTURE ANDTRANSLATION STRATEGIES第72-83页
    5.1 Paragraph Reconstruction第73-78页
        5.1.1 Division,Mergence and Deletion for Paragraph第73-75页
        5.1.2 Adjustment of Paragraph and Sentence Order第75-78页
    5.2 Paragraph Deletion第78-81页
        5.2.1 Psychological and Scenery Description第78-79页
        5.2.2 Story Narration第79-81页
    5.3 Summary第81-83页
CHAPTER SIX CONCLUSION第83-87页
    6.1 Translation Strategies in Red Sorghum第83-84页
    6.2 Reasons and Effects of Goldblatt's Rewritings第84-85页
    6.3 Limitations and Suggestions for Further Study第85-87页
BIBLIOGRAPHY第87-92页
ACKNOWLEDGEMENTS第92-93页
PAPER PUBLISHED DURING MA STUDIES第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:劳动力成本上升对出口商品结构的影响--以中国为例
下一篇:建筑可再生能源利用系统优化设计研究