| Acknowledgements | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 英文原文和中文译文 | 第7-55页 |
| 翻译实践报告 | 第55-67页 |
| 第一章 翻译项目背景 | 第55-57页 |
| 1.1 项目来源 | 第55页 |
| 1.2 翻译项目的意义 | 第55-56页 |
| 1.3 报告结构 | 第56-57页 |
| 第二章 文本分析 | 第57-59页 |
| 2.1 原文特征 | 第57页 |
| 2.2 法律翻译的特征 | 第57-59页 |
| 第三章 翻译过程 | 第59-65页 |
| 3.1 翻译策略与技巧 | 第59-60页 |
| 3.2 代表性案例分析 | 第60-65页 |
| 第四章 总结 | 第65-67页 |
| 4.1 获得的经验教训 | 第65页 |
| 4.2 今后努力方向 | 第65-67页 |
| 参考文献 | 第67-69页 |
| 附录 | 第69-87页 |