Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
1.1 Research Background | 第12页 |
1.2 Purpose of the Study | 第12-13页 |
1.3 Significance of the Study | 第13页 |
1.4 Research Structure | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-22页 |
2.1 A Brief Introduction to Shen Fu and his Fu Sheng Liu Ji | 第15-16页 |
2.2 Lin Yutang and his Six Chapters of a Floating Life | 第16-17页 |
2.3 Previous Studies of Translator?s Subjectivity under Hermeneutics | 第17-19页 |
2.4 Previous Studies of Lin Yutang?s English Translation of Fu Sheng Liu Ji | 第19-22页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第22-30页 |
3.1 The Development of Hermeneutics | 第22-23页 |
3.2 The Key Concepts of Hermeneutics | 第23-25页 |
3.2.1 Prejudice | 第23-24页 |
3.2.2 Fusion of Horizons | 第24-25页 |
3.2.3 Effective History | 第25页 |
3.3 George Steiner?s Hermeneutic Translation Motion | 第25-30页 |
Chapter 4 Research Design | 第30-32页 |
4.1 Research Questions | 第30页 |
4.2 Research Methods | 第30页 |
4.3 Data Collection | 第30-31页 |
4.4 Data Analysis | 第31-32页 |
Chapter 5 Translator’s Subjectivity Embodied in Lin’s Translation under the Hermeneutic FourfoldTranslation Motion | 第32-52页 |
5.1 Translators? Trust: the Embodiment of Translator?s Subjectivity in the Choice of Original Text | 第32-35页 |
5.1.1 The Translator?s Translation Motivation | 第33-34页 |
5.1.2 The Translator?s Personal Taste and Interests | 第34-35页 |
5.2 Translators? Aggression: the Embodiment of Translator?s Subjectivity in the Understanding ofOriginal Text | 第35-41页 |
5.2.1 Aggression by the Translator?s Cultural Consciousness | 第35-38页 |
5.2.2 Aggression by the Translator?s Religious Consciousness | 第38-39页 |
5.2.3 Aggression by the Translator?s Personal Understanding | 第39-41页 |
5.3 Translators? Incorporation: the Embodiment of Translator?s Subjectivity in the Selection ofTranslation Strategies | 第41-47页 |
5.3.1 Domestication and Foreignization | 第42-43页 |
5.3.2 Incorporation of Form | 第43-44页 |
5.3.3 Incorporation of Meaning | 第44-47页 |
5.4 Translators? Compensation: the Embodiment of Translator?s Subjectivity in Keeping Balancebetween OL and SL | 第47-52页 |
5.4.1 Inner-Sentence Compensation | 第47-49页 |
5.4.2 Footnotes Compensation | 第49-52页 |
Chapter 6 The Causal Factors Analysis of Lin’s Subjectivity in the Translation of FSLJ | 第52-58页 |
6.1 The Social Environment | 第52-54页 |
6.2 The Translator?s Personal Experience | 第54-55页 |
6.3 The Translator?s Cross-cultural Awareness | 第55-58页 |
Chapter 7 Conclusions and Limitations | 第58-61页 |
References | 第61-65页 |
Acknowledgements | 第65页 |