首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从乔治·斯坦纳阐释学翻译四步骤看林语堂译《浮生六记》中译者主体性的体现

Abstract第8-9页
摘要第10-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
    1.1 Research Background第12页
    1.2 Purpose of the Study第12-13页
    1.3 Significance of the Study第13页
    1.4 Research Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-22页
    2.1 A Brief Introduction to Shen Fu and his Fu Sheng Liu Ji第15-16页
    2.2 Lin Yutang and his Six Chapters of a Floating Life第16-17页
    2.3 Previous Studies of Translator?s Subjectivity under Hermeneutics第17-19页
    2.4 Previous Studies of Lin Yutang?s English Translation of Fu Sheng Liu Ji第19-22页
Chapter 3 Theoretical Framework第22-30页
    3.1 The Development of Hermeneutics第22-23页
    3.2 The Key Concepts of Hermeneutics第23-25页
        3.2.1 Prejudice第23-24页
        3.2.2 Fusion of Horizons第24-25页
        3.2.3 Effective History第25页
    3.3 George Steiner?s Hermeneutic Translation Motion第25-30页
Chapter 4 Research Design第30-32页
    4.1 Research Questions第30页
    4.2 Research Methods第30页
    4.3 Data Collection第30-31页
    4.4 Data Analysis第31-32页
Chapter 5 Translator’s Subjectivity Embodied in Lin’s Translation under the Hermeneutic FourfoldTranslation Motion第32-52页
    5.1 Translators? Trust: the Embodiment of Translator?s Subjectivity in the Choice of Original Text第32-35页
        5.1.1 The Translator?s Translation Motivation第33-34页
        5.1.2 The Translator?s Personal Taste and Interests第34-35页
    5.2 Translators? Aggression: the Embodiment of Translator?s Subjectivity in the Understanding ofOriginal Text第35-41页
        5.2.1 Aggression by the Translator?s Cultural Consciousness第35-38页
        5.2.2 Aggression by the Translator?s Religious Consciousness第38-39页
        5.2.3 Aggression by the Translator?s Personal Understanding第39-41页
    5.3 Translators? Incorporation: the Embodiment of Translator?s Subjectivity in the Selection ofTranslation Strategies第41-47页
        5.3.1 Domestication and Foreignization第42-43页
        5.3.2 Incorporation of Form第43-44页
        5.3.3 Incorporation of Meaning第44-47页
    5.4 Translators? Compensation: the Embodiment of Translator?s Subjectivity in Keeping Balancebetween OL and SL第47-52页
        5.4.1 Inner-Sentence Compensation第47-49页
        5.4.2 Footnotes Compensation第49-52页
Chapter 6 The Causal Factors Analysis of Lin’s Subjectivity in the Translation of FSLJ第52-58页
    6.1 The Social Environment第52-54页
    6.2 The Translator?s Personal Experience第54-55页
    6.3 The Translator?s Cross-cultural Awareness第55-58页
Chapter 7 Conclusions and Limitations第58-61页
References第61-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:从女性主义角度浅析劳伦斯笔下的女性形象
下一篇:珊瑚真菌OUCMDZ-3658的次生代谢产物研究