摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-23页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Metaphor and Its Relationship with Poetry | 第15-18页 |
1.2.1 Definition of Metaphor | 第15-17页 |
1.2.2 The Relationship between Metaphor and Poetry | 第17-18页 |
1.3 An Introduction to The Book of Poetry and Its English Translation | 第18-21页 |
1.3.1 The Book of Poetry | 第18-19页 |
1.3.2 English Translation Works of The Book of Poetry | 第19-20页 |
1.3.3 Xu Yuanchong's English Version | 第20-21页 |
1.4 Purpose and Significance of Present Study | 第21-22页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第22-23页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第23-38页 |
2.1 The Studies of Metaphors and Metaphor Translation in The Book of Poetry | 第23-29页 |
2.1.1 The Studies of Metaphor at Home and Abroad | 第23-27页 |
2.1.2 The Studies of Metaphor Translation in The Book of Poetry | 第27-29页 |
2.2 Theoretical Foundation | 第29-38页 |
2.2.1 Development of Conceptual Integration Theory | 第29-31页 |
2.2.2 The Network Model of Conceptual Integration | 第31-35页 |
2.2.2.1 Four Mental Spaces and the Operations of Spaces | 第32-33页 |
2.2.2.2 Integration Operations and Emergent Structure | 第33-34页 |
2.2.2.3 Compressions of Vital Relations in Conceptual Integration | 第34-35页 |
2.2.2.4 Optimality Principles of Conceptual Integration | 第35页 |
2.2.3 Four Types of Conceptual Integration Networks | 第35-38页 |
CHAPTER THREE METHODOLOGY | 第38-43页 |
3.1 Research Questions | 第38-39页 |
3.2 Research Methods | 第39页 |
3.3 Data Collection | 第39-42页 |
3.3.1 Selection Criteria for the Data | 第39-40页 |
3.3.2 Description of the Data Collected | 第40-42页 |
3.4 Analytical Procedure | 第42-43页 |
CHAPTER FOUR A CIT-BASED ANALYSIS OF ANIMAL METAPHORS ANDTHEIR TRANSLATION STRATEGIES | 第43-78页 |
4.1 A CIT-Based Analysis of Animal Metaphors in The Book of Poetry | 第43-61页 |
4.1.1 Meaning Construction Process of Animal metaphors | 第43-47页 |
4.1.1.1 Establishment of Input Spaces and Generic space | 第45页 |
4.1.1.2 Cross-space Mapping between Input Spaces | 第45-46页 |
4.1.1.3 Formation of the Blended Space through Selective Projection | 第46页 |
4.1.1.4 Integration Operations and Emergent Structure | 第46-47页 |
4.1.2 Examples from Four Types of Integration Networks | 第47-61页 |
4.1.2.1 Animal Metaphor within Simplex Network | 第47-51页 |
4.1.2.2 Animal Metaphor within Mirror Network | 第51-54页 |
4.1.2.3 Animal Metaphor within Single-scope Network | 第54-57页 |
4.1.2.4 Animal Metaphor within Double-scope Network | 第57-61页 |
4.2 Key Procedures of Meaning Construction and Translation Difficulties | 第61-67页 |
4.2.1 Establishment of Input Spaces:The Lack of Equivalents in the TL | 第62-64页 |
4.2.2 Cross-space Mapping:The Non-perception of Vital Relations in the TL | 第64-65页 |
4.2.3 Integration Operations:The Lake of Context Information in the TL | 第65-67页 |
4.3 Xu's Strategies to Solve the Translation Difficulties | 第67-78页 |
4.3.1 Strategies to Solve the Lack of Equivalents | 第69-73页 |
4.3.1.1 Reproducing the Same Metaphor by Literal translation | 第70-71页 |
4.3.1.2 Retaining the Original Metaphor by Amplification | 第71-72页 |
4.3.1.3 Replacing the SL Image with a TL Image | 第72-73页 |
4.3.1.4 Converting Metaphor to Sense | 第73页 |
4.3.2 Strategies to Solve the Non-perception of Vital Relations | 第73-75页 |
4.3.2.1 Converting Metaphor to Simile | 第74-75页 |
4.3.2.2 Adding Connective Words | 第75页 |
4.3.3 Strategies to Solve the Lake of Context Information | 第75-78页 |
4.3.3.1 Rewriting the Poem Titles | 第75-77页 |
4.3.3.2 Adding Cultural Notes | 第77-78页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第78-81页 |
5.1 Major Findings of the Research | 第78-79页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Future Research | 第79-81页 |
BIBLIOGRAPHY | 第81-85页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第85-86页 |
APPENDIX | 第86-93页 |
PAPER(S) PUBLISHED DURING THE MA STUDIES | 第93页 |