首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下《吾国与吾民》中中国文化元素的英译研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Contents第6-8页
Introduction第8-12页
Chapter 1 Literature Review of Lin Yutang's Works第12-18页
    1.1 An Overview of Lin Yutang's Life and His Ideas on Translation第12-14页
    1.2 An Introduction to My Country and My People第14-15页
    1.3 Translation:An Intercultural Activity第15-18页
Chapter 2 Reception Aesthetics in Translation第18-29页
    2.1 An Overview of Reception Aesthetics第18-23页
        2.1.1 The Origin of Reception Aesthetics第18-19页
        2.1.2 Jauss' "Horizon of Expectation" and Reader's Role第19-20页
        2.1.3 Iser's "Implied Reader" and "Indeterminacy" in the Text第20-22页
        2.1.4 Gadamer's "Fusion of Horizon"第22-23页
    2.2 Enlightenment of Reception Aesthetics on Translation第23-29页
        2.2.1 Horizon of Expectation in Translation第23-24页
        2.2.2 The Indeterminacy and Translation第24-25页
        2.2.3 Trans-cultural Communication第25-26页
        2.2.4 Translator:A "Faithful" Reader第26-29页
Chapter 3 English Translation of Chinese Culture in My Country and My People第29-51页
    3.1 The Implied Reader of My Country and My People第29-34页
    3.2 Horizon of Expectation in Culture Translation in My Country and My People第34-42页
    3.3 Fusion of Horizon in Culture Translation of My Country and My People第42-51页
        3.3.1 Realization of Fusion of Horizon with Lin's Modification第42-46页
            3.3.1.1 Literal Translation with Explanation第43-45页
            3.3.1.2 Literal Translation with Footnote第45-46页
        3.3.2 Realization of Fusion of Horizon by Readers'Own第46-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页
Acknowledgements第56-57页
攻读硕士学位期间发表论文第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:成骨细胞异位移植免疫学检测及体内转归分析
下一篇:血清中乙型肝炎病毒RNA的定量分析