首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

哥特风格的再现--以玛格丽特·阿特伍德的小说《阿尔芬兰》的翻译为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-9页
2. 文献综述第9-13页
    2.1 文学风格的含义和特点第9页
    2.2 玛格丽特·阿特伍德作品风格特点及其中译第9-10页
    2.3 哥特风格特点第10页
    2.4 翻译风格论与风格再现第10-13页
3. 翻译风格论在《阿尔芬兰》译文中的应用第13-22页
    3.1 翻译内容简介第13页
    3.2 案例分析—哥特风格的再现第13-22页
        3.2.1 短诗和特殊词汇的翻译第13-16页
        3.2.2 语言描写和心理描写的翻译第16-18页
        3.2.3 环境描写和动作描写的翻译第18-22页
4. 结语第22-23页
参考文献第23-24页
附录:翻译实践原文与译文第24-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:新媒体生态中新闻类杂志的发展路径研究--以《中国新闻周刊》为例
下一篇:重建自我:从人类表演学视角解读《平常的心》