ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
摘要 | 第10-16页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第16-20页 |
1.1 Background to the Study | 第16-18页 |
1.2 Research Questions | 第18页 |
1.3 Overview of the Thesis | 第18-20页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第20-32页 |
2.1 Previous Studies on C-E Translation of University Web Profiles | 第20-24页 |
2.1.1 Translation Errors and Problems | 第20-21页 |
2.1.2 Translation Strategies and Methods | 第21-24页 |
2.2 Genre Analysis | 第24-26页 |
2.3 ESP Approach to Genre Analysis | 第26-32页 |
CHAPTER III METHODOLOGY | 第32-35页 |
3.1 Data Collection | 第32-33页 |
3.2 Research Framework | 第33-34页 |
3.3 Procedures | 第34-35页 |
CHAPTER IV RESULTS AND DISCUSSION | 第35-66页 |
4.1 Communicative Purposes of University Web Profiles | 第35-37页 |
4.2 Comparative Genre Analysis of Chinese and English Profiles | 第37-54页 |
4.2.1 Move Structures | 第37-46页 |
4.2.2 Linguistic Features | 第46-54页 |
4.3 Genre-relevant Problems in Translated English Profiles | 第54-59页 |
4.4 Translation Strategy and Methods Specified | 第59-66页 |
4.4.1 Move Structure Level | 第59-60页 |
4.4.1.1 Adding Moves and Steps Obligatory in Native English Texts | 第60页 |
4.4.1.2 Omitting Unnecessary Moves and Steps | 第60页 |
4.4.2 Linguistic Feature Level | 第60-66页 |
4.4.2.1 Using Brief Sentences to Itemize Historical Facts | 第61-62页 |
4.4.2.2 Using Noun Phrases Followed by Figures to Itemize Statistic Facts | 第62-63页 |
4.4.2.3 Omitting Self-praising Sentences | 第63页 |
4.4.2.4 Borrowing Equivalent Native Expressions | 第63-64页 |
4.4.2.5 Shifting the Narrative Perspective | 第64-66页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第66-69页 |
5.1 Summary of Findings | 第66-67页 |
5.2 Limitations of Present Study and Suggestions for Future Research | 第67-69页 |
REFERENCES | 第69-73页 |
APPENDIX | 第73-76页 |