首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译中的“升格”与“降格”

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-61页
翻译评注第61-71页
    一 引论第61-63页
        1.1 “格理论”简述第61-62页
        1.2 翻译实践中“升格”、“降格”作用及可行性的探讨第62-63页
    二 英汉翻译中的“升格”与“降格”第63-70页
        2.1 英汉两种语言中的“格”分类第63-64页
        2.2 英汉翻译中的“格”转换现象第64-65页
        2.3 “升格”和“降格”翻译技巧的应用第65-70页
            2.3.1 “升格”翻译技巧第65-67页
                2.3.1.1 宾格升为主格第65页
                2.3.1.2 修饰格升为宾格或主格第65-67页
            2.3.2 “降格”翻译技巧第67-70页
                2.3.2.1 主格降为宾格第67-68页
                2.3.2.2 宾格或主格降为修饰格第68-70页
    三 结论第70-71页
参考文献第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:糖尿病性视网膜病变和Vogt-小柳原田综合征视网膜血管血氧饱和度的研究
下一篇:Spot摄影验光仪在发现儿童弱视危险因素中的应用