中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
绪论 | 第8-10页 |
第一章 近代基督教传教士动物小说概述 | 第10-21页 |
第一节 动物小说译入中国的社会历史文化背景 | 第10-13页 |
一、儿童的发现与中国现代儿童文学的起步 | 第10-11页 |
二、新教育与世纪初儿童文学读者群的生成 | 第11页 |
三、20世纪前三十年中国“动物文学”翻译和著作概况 | 第11-13页 |
第二节 动物小说译入中国的神学背景与文化动因 | 第13-15页 |
一、19世纪末基督教社会福音思潮的传播 | 第13-14页 |
二、文化动因:基督教博爱文化的传播与阐释 | 第14-15页 |
第三节 传教士动物小说译介的发展轨迹 | 第15-21页 |
一、《牲畜罢工记》的出版及其内容思想 | 第16-18页 |
二、《狗的自传》的出版及其内容思想 | 第18-19页 |
三.《林中的生活》的出版及其内容思想 | 第19-21页 |
第二章 跨文化视角下动物小说的翻译 | 第21-34页 |
第一节 传教士动物小说翻译的文化适应策略 | 第22-28页 |
一、改变叙事模式更有利于中国读者的接受 | 第22-23页 |
二、译述或述作:创作适应于中国儿童的读本 | 第23-26页 |
三、环境描写的中国化 | 第26页 |
四、中国式人名、物名及称谓和成语、典故的运用 | 第26-28页 |
第二节 顺应时代背景的传教士儿童文学新类型 | 第28-30页 |
第三节 传教士动物小说译介的变化趋势 | 第30-31页 |
一、翻译策略上呈现出译述、意译到直译的发展过程 | 第30-31页 |
二、译介内容题材选择的世俗化与宗教色彩的减弱 | 第31页 |
三、文学意识的强化和翻译质量的显著提高 | 第31页 |
第四节 动物小说于中国现代小说叙事模式转变的新潮影响 | 第31-34页 |
一、叙事时间的转变 | 第32页 |
二、叙事角度的转变 | 第32-33页 |
三、叙事意象的转变 | 第33页 |
四、叙事的语言形态的转变 | 第33-34页 |
第三章 作为现代儿童文学的动物小说 | 第34-44页 |
第一节 动物小说与现代儿童文学题材的新拓展 | 第35-37页 |
一、现代动物小说翻译新浪潮 | 第35-36页 |
二、现代儿童文学题材新类型的确立 | 第36-37页 |
第二节 传教士动物小说与中国现代“儿童” | 第37-40页 |
一、传教士动物小说专为中国儿童所译 | 第37-39页 |
二、传教士动物小说与儿童生命成长 | 第39-40页 |
第三节 传教士动物小说与中国现代生态道德建设 | 第40-44页 |
一、传教士动物小说与西顿等作家所著动物小说的关系 | 第40-42页 |
二、传教士动物小说传达的“动物—生态道德”思考 | 第42-44页 |
结语 | 第44-45页 |
参考文献 | 第45-47页 |
致谢 | 第47页 |