首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试析言内外因素对小说翻译语用意义准确性的影响--以《绿地集》中译为例

致谢第4-5页
中文摘要第5-6页
英文摘要第6-7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-47页
翻译评注第47-59页
    一 引言第47-50页
        1.1 文学综述第47-48页
        1.2 翻译的实质第48页
        1.3 翻译的基础:符号学中的三种意义第48-49页
        1.4 语用意义在小说中的重要性第49页
        1.5 言内外因素对于语用意义理解的影响第49-50页
    二 小说《绿地集》翻译中言内外因素影响语用意义的分析案例第50-58页
        2.1 言内因素第50-52页
            2.1.1 词语的褒贬第50-51页
            2.1.2 词语的轻重第51-52页
            2.1.3 词语的语体色彩第52页
        2.2 言外因素第52-58页
            2.2.1 非文化因素—文本上下文第53-54页
            2.2.2 非文化因素—指称对象第54-55页
            2.2.3 文化因素第55-58页
    三 结论第58-59页
参考文献第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:东巴经典古籍数字资源库构建与共享技术研究
下一篇:竞争机制下的飞蜂窝网络频谱分配与干扰控制策略研究