致谢 | 第4-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
英文摘要 | 第6-7页 |
项目说明 | 第9-10页 |
源语/译语对照语篇 | 第10-47页 |
翻译评注 | 第47-59页 |
一 引言 | 第47-50页 |
1.1 文学综述 | 第47-48页 |
1.2 翻译的实质 | 第48页 |
1.3 翻译的基础:符号学中的三种意义 | 第48-49页 |
1.4 语用意义在小说中的重要性 | 第49页 |
1.5 言内外因素对于语用意义理解的影响 | 第49-50页 |
二 小说《绿地集》翻译中言内外因素影响语用意义的分析案例 | 第50-58页 |
2.1 言内因素 | 第50-52页 |
2.1.1 词语的褒贬 | 第50-51页 |
2.1.2 词语的轻重 | 第51-52页 |
2.1.3 词语的语体色彩 | 第52页 |
2.2 言外因素 | 第52-58页 |
2.2.1 非文化因素—文本上下文 | 第53-54页 |
2.2.2 非文化因素—指称对象 | 第54-55页 |
2.2.3 文化因素 | 第55-58页 |
三 结论 | 第58-59页 |
参考文献 | 第59-60页 |