首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《特殊技术条款》翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Task Description第12-16页
    1.1 Background第12-13页
    1.2 Analysis of the Original第13-14页
    1.3 Objective of the Report第14页
    1.4 Significance of the Report第14-16页
Chapter 2 Process Description第16-20页
    2.1 Preliminary Preparations for Translation第16-18页
        2.1.1 Preparatory Work of Relevant Reference on Contract Translation第16-17页
        2.1.2 Preparations of Relevant Professional Knowledge第17-18页
    2.2 The Duration of the Translation第18-20页
Chapter 3 Translation Theory of“Functional Equivalence”第20-23页
    3.1 Development of Functional Equivalence Theory第20-21页
    3.2 The Principle of“Faithfulness, Expressiveness and Elegance”第21-23页
Chapter 4 Case Analysis第23-31页
    4.1 Specific Words and Phrases第23-25页
        4.1.1 Adoption of Archaic Words第23页
        4.1.2 Modal Auxiliary“Shall”第23-24页
        4.1.3 Set Phrases第24-25页
    4.2 Word Conversion第25-27页
    4.3 Conversion of Syntactical Structure第27-28页
    4.4 Translation of Long Sentences第28-31页
Chapter 5 Translation Difficulties第31-33页
    5.1 Lexical Difficulties第31页
    5.2 Syntactic Difficulties第31-33页
Chapter 6 Summary of Translation Practice第33-35页
    6.1 Experience of Practice第33-34页
        6.1.1 Enlightenment第33页
        6.1.2 Lessons第33-34页
    6.2 Problems to be Solved第34-35页
Conclusion第35-36页
Bibliography第36-37页
Acknowledgements第37-38页
Appendix A ( 攻读学位期间发表论文目录 )第38-39页
Appendix B第39-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:印尼西巴布亚省Fakfak市农民收入影响因素研究
下一篇:广西农民财产性收入比较研究