摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
Chapter One A General Survey | 第13-27页 |
·An Overview of Shangshu | 第13-19页 |
·The Versions, History, Contents and Significance | 第13-16页 |
·The Linguistic Features | 第16-17页 |
·The Dissemination of Shangshu in the West | 第17-19页 |
·About Four English Versions and Their Translators | 第19-24页 |
·James Legge and His Translation | 第19-20页 |
·Bernhard Karlgren and His Translation | 第20-22页 |
·Walter Henry Medhurst and His Translation | 第22-23页 |
·Luo Zhiye and His Translation | 第23-24页 |
·Theoretical Basis of the Thesis | 第24-26页 |
·Hermeneutic Translation Theory | 第24-26页 |
·Foreignization and Domestication | 第26页 |
·The Approaches of the Research | 第26-27页 |
Chapter Two Comparative Studies on the Linguistic Level | 第27-45页 |
·Studies on the Lexical Level | 第27-36页 |
·Diachronic Changes | 第27-31页 |
·Tongjiazi(通假字) | 第31-33页 |
·Polysemy | 第33-36页 |
·Studies on the Syntactical Level | 第36-45页 |
·Pause-making | 第36-40页 |
·Decipherment of the Context | 第40-45页 |
Chapter Three Studies on Translations of Culturally-Specific Terms | 第45-83页 |
·Translations of Wares | 第45-52页 |
·Translations of Official Titles | 第52-60页 |
·Translations of Numbers | 第60-66页 |
·Translations of Geographical Names | 第66-83页 |
Chapter Four Conclusion | 第83-85页 |
References | 第85-91页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第91-93页 |
Acknowledgements | 第93-95页 |
个人简历 | 第95-97页 |