| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Research Background and significance | 第10-12页 |
| ·Previous Researches on Translation of Cultural Relic Texts | 第12-13页 |
| ·Methodology | 第13-14页 |
| ·Thesis Structure | 第14-15页 |
| Chapter 2 Instrumental Translation | 第15-21页 |
| ·Functional Theories of Translation | 第15-17页 |
| ·Documentary Translation and Instrumental Translation | 第17-19页 |
| ·Applicability of Instrumental Translation to Translating Cultural Relic Texts | 第19-21页 |
| Chapter 3 Status Quo of the Translation of Cultural Relic Texts in Hunan Provincial Museum against Parallel English Texts | 第21-38页 |
| ·An Introduction to the Museum and its Cultural Relics | 第21-22页 |
| ·A Textual and Linguistic Analysis of the Existing Translationof Cultural Relic Texts in the Museum against Parallel English Texts | 第22-38页 |
| ·A Textual Analysis | 第22-32页 |
| ·A Linguistic Analysis | 第32-38页 |
| Chapter 4 Methods of Translating Cultural Relic Texts in Hunan Provincial Museum from the Perspective of Instrumental Translation | 第38-45页 |
| ·Reframing Texts as a Whole | 第38-41页 |
| ·Rearranging Sequences of Information | 第41-42页 |
| ·Naturalizing Sentence Structures | 第42-43页 |
| ·Using Special Terms for China’s Distinctive Cultural Relics | 第43-45页 |
| Conclusion | 第45-47页 |
| References | 第47-50页 |
| Appendix A | 第50-57页 |
| Appendix B详细中文摘要 | 第57-60页 |
| Acknowledgements | 第60页 |