| Acknowledgement | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 1. Introduction | 第10-14页 |
| ·Reasearch Background | 第10-11页 |
| ·The Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Thesis Structure | 第12-14页 |
| 2. Literature Review | 第14-17页 |
| ·The Application of Hermeneutics in Translation Study Abroad | 第14页 |
| ·The Application of Hermeneutics in Translation Study at Home | 第14-17页 |
| 3. Hermeneutics | 第17-24页 |
| ·The Development of Philosophical Hermeneutics | 第17-19页 |
| ·Gadamer's Hermeneutics | 第19-22页 |
| ·Historicity of Understanding | 第20-21页 |
| ·Fusion of Horizons | 第21-22页 |
| ·Further Relfection upon the Two Conceptions | 第22-24页 |
| 4. Tao Yuanming's Poems and the Translations of the Poems | 第24-29页 |
| ·Tao Yuanming's Life and Thought | 第24-25页 |
| ·Tao's Poems and Achievements | 第25-26页 |
| ·The Features of Tao Yuanming's Language | 第26-27页 |
| ·The Translations of Tao Yuanming's Poems | 第27-29页 |
| 5. A Brief Introduction to the Two Translators | 第29-30页 |
| 6. An Analysis of the English Translations of Tao Yuanming's Poems underGadamer's Hermeneutics | 第30-46页 |
| ·Historicity of Understanding in the Translations | 第30-37页 |
| ·Translation of the Titles | 第30-33页 |
| ·Translation of Allusions | 第33-37页 |
| ·Fusion of Horizons in Translations | 第37-46页 |
| ·The Translation of Images | 第37-43页 |
| ·The Translaiton of Reduplicative Words | 第43-46页 |
| 7. Conclnsion | 第46-48页 |
| Bibliography | 第48-50页 |