Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract in English | 第6-9页 |
Abstract in Chinese | 第9-11页 |
Ⅰ. Introduction | 第11-16页 |
1.1 Text | 第11-13页 |
1.2 Text and Translation | 第13-16页 |
Ⅱ. Cohesion and Coherence in Discourse | 第16-20页 |
2.1 Cohesion | 第16-18页 |
2.2 Distinction between Cohesion and Coherence | 第18-20页 |
Ⅲ. Differences between English and Chinese Grammatical Devices for Cohesion and Their Influences on English-Chinese Translation | 第20-47页 |
3.1 English Grammatical Devices for Cohesion | 第20-21页 |
3.2 Reference | 第21-33页 |
3.2.1 Reference Defined and Classified | 第21-23页 |
3.2.2 Cohesive Functions of Reference | 第23页 |
3.2.3 Differences between English and Chinese Reference as Cohesive Devices | 第23-31页 |
3.2.4 Influences of Differences between English and Chinese Reference on English-Chinese Translation | 第31-33页 |
3.3 Substitution | 第33-37页 |
3.3.1 Substitution Defined and Classified | 第33-34页 |
3.3.2 Cohesive Functions of Substitution | 第34-35页 |
3.3.3 Differences between English and Chinese Substitutes as Cohesive Ties | 第35-36页 |
3.3.4 Influences of Differences between English and Chinese Substitution on English-Chinese Translation | 第36-37页 |
3.4 Ellipsis | 第37-42页 |
3.4.1 Ellipsis Defined and Classified | 第37-38页 |
3.4.2 Cohesive Functions of Ellipsis | 第38页 |
3.4.3 Differences between English and Chinese in Ellipsis as Cohesive Devices | 第38-40页 |
3.4.4 Influences of Differences between English and Chinese Ellipsis on English-Chinese Translation | 第40-42页 |
3.5 Tense and Aspect | 第42-47页 |
3.5.1 Tense and Aspect Defined and Classified | 第42页 |
3.5.2 Cohesive Functions of Tense and Aspect | 第42-43页 |
3.5.3 Differences between English and Chinese in Tense and Aspect as Cohesive Devices | 第43-45页 |
3.5.4 Influences of Differences between English and Chinese Tense and Aspect on English-Chinese Translation | 第45-47页 |
Ⅳ. Conclusion | 第47-50页 |
Bibliography | 第50-52页 |