| Acknowledgement | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| CONTENTS | 第7-9页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-13页 |
| ·Translation Studies and Intertextuality | 第9-11页 |
| ·Research Questions and Structure of the Thesis | 第11-13页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第13-19页 |
| ·The Status Quo of Studies Concerning English Versions of Mudan Ting | 第14-16页 |
| ·The Status Quo of Studies Concerning the Incorporation of the Intertextual Theory into Translation Studies | 第16-19页 |
| CHAPTER THREE INTERACTION BETWEEN INTERTEXTUALITY AND TRANSLATION | 第19-31页 |
| ·The Theory of Intertextuality | 第19-28页 |
| ·The Origin of the Theory | 第19-21页 |
| ·Different Definitions of Intertextuality | 第21-25页 |
| ·Different Categories of Intertextuality | 第25-27页 |
| ·Definition and Categorization of Intertextuality in This Thesis | 第27-28页 |
| ·Relationship Between Intertextuality and Translation | 第28-31页 |
| CHAPTER FOUR ANALYSES OF THE TWO ENGLISH VERSIONS OF MUDAN TING IN LIGHT OF INTERTEXTUALITY | 第31-63页 |
| ·A Brief Account of Intertextuality Concerning Mudan Ting | 第31-33页 |
| ·Translation Procedures in Dealing with Intertextual Signs | 第33-34页 |
| ·Manifest Intertextuality in Mudan Ting | 第34-53页 |
| ·Citation | 第34-40页 |
| ·Parody | 第40-44页 |
| ·Allusions | 第44-53页 |
| ·Constitutive Intertextuality in Mudan Ting | 第53-61页 |
| ·Intertextuality Concerning Genres | 第54-57页 |
| ·Intertextuality Concerning Paradigms | 第57-61页 |
| ·Summary of the Comparison Between the Two Versions | 第61-63页 |
| ·Full Consideration of Original Charm in the Source Text by Wang Rongpei | 第61-62页 |
| ·Heavy Use of Notes Employed by Cyril Brich | 第62-63页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第63-65页 |
| REFERENCES | 第65-67页 |