首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论语境观看描述和叙述性文体之英译汉

Synopsis第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Relevance Theory and Translation第12-27页
   ·Fundamental Concepts and Methods of Relevance Theory第12-16页
   ·Other Theoretical Background第16-18页
   ·Translation in Relevance Theory第18-27页
     ·Some Critical Observations on Translation第18-19页
     ·Relations between Relevance and Translation第19-27页
Chapter 2 Context as Defined in Relevance Theory and Its Influence on Translation第27-44页
   ·Context as Defined in Relevance Theory第27-28页
   ·Comparison between Context as Defined in Relevance Theory and Context under Systematic-Functional Grammar第28-31页
   ·Influence on Translation第31-35页
   ·Loss and Reconstruction of Relevance in Translation第35-44页
     ·Loss of Relevance in Translation第36-40页
     ·Reconstruction of Relevance in Translation第40-44页
Chapter 3 English-Chinese Translation of Descriptive and Narrative Texts第44-69页
   ·Style Category of Descriptive and Narrative Texts第44-48页
   ·The General Rule of Translation under Context as Defined in Relevance Theory第48-57页
     ·Thorough Understanding第49-54页
     ·Accurate Expression第54-57页
   ·Three Categories of Rules for Applying Context as Defined in Relevance Theory第57-69页
     ·Selecting the Meanings of Words According to Relevance Context第62-64页
     ·Following Average Logical Sense第64-67页
     ·Reconstructing of Relevance第67-69页
Conclusion第69-72页
References第72-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:我对男高音的再认识
下一篇:日据时期台湾民族运动中知识分子的联合与分化(1914-1937)