| ABSTRACT | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-12页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第12-32页 |
| ·Basic Concepts | 第12-16页 |
| ·Text type | 第12-13页 |
| ·Language function,text function and translation tunction | 第13-15页 |
| ·Conventions | 第15-16页 |
| ·Text Typology in Western Translation Theories | 第16-28页 |
| ·Text typology in traditional translation theories | 第16-19页 |
| ·Text typology in linguistic translation theories | 第19-21页 |
| ·Text typology in functional translation theories | 第21-28页 |
| ·Domestic Research on the Translation of Chinese Political Documents | 第28-32页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第32-39页 |
| ·Nord's Model of Text Functions | 第32-35页 |
| ·The referential function in translation | 第32-33页 |
| ·The expressive function in translation | 第33-34页 |
| ·The appellative function in translation | 第34页 |
| ·The phatic function in franslation | 第34-35页 |
| ·Documentary Translation VS Instrumental Translation | 第35-38页 |
| ·Forms of documentary translation | 第35-37页 |
| ·Forms of instrumental translation | 第37-38页 |
| ·Summary | 第38-39页 |
| CHAPTER FOUR A FUNCTIONAL ANALYSIS OF GOVERNMENT WORK REPORT TRANSLATION | 第39-46页 |
| ·Function of the Source Text | 第39-40页 |
| ·Function of the Target Text | 第40-41页 |
| ·Basic Translation Strategy | 第41-42页 |
| ·Specific Translation Principles | 第42-46页 |
| ·Accuracy | 第42-43页 |
| ·Completeness | 第43-44页 |
| ·Formality | 第44页 |
| ·Conciseness | 第44-45页 |
| ·Naturalness | 第45页 |
| ·Summary | 第45-46页 |
| CHAPTER FIVE TRANSLATING THE CHINESE GOVERNMENT WORK REPORT | 第46-88页 |
| ·Translation at the Lexical Level | 第46-61页 |
| ·The translation of category words | 第46-49页 |
| ·Translation of multi-modifiers | 第49-54页 |
| ·Translation of intensifiers | 第54-57页 |
| ·Translation of culture-loaded terms | 第57-61页 |
| ·Translation at the Syntactic Level | 第61-73页 |
| ·Translation of zero-subject sentences | 第61-63页 |
| ·Translation of tenses and aspects | 第63-65页 |
| ·Translation of modality | 第65-69页 |
| ·Translation of long sentences | 第69-73页 |
| ·Translation at the Discourse Level | 第73-87页 |
| ·To achieve cohesion in translation | 第73-80页 |
| ·Translation of Chinese topic-theme | 第80-83页 |
| ·Arrangement of information in translation | 第83-87页 |
| ·Summary | 第87-88页 |
| CHAPTER SiX CONCLUSION | 第88-90页 |
| REFERENCES | 第90-92页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第92页 |