Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract(English) | 第6-8页 |
Abstract(Chinese) | 第8-9页 |
Contents | 第9-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
Chapter 2 Functionalism: Theoretical Foundation of Edited Translation | 第15-27页 |
·Representatives of Functionalist Approach | 第15-19页 |
·Katharina Reiss's Translation Criticism | 第15-16页 |
·Hans J. Vermeer's Skopostheorie | 第16-17页 |
·Justa Holz-Manttari's Theory of the Translational Action | 第17-19页 |
·Functionalism and Edited translation | 第19-27页 |
·Essence of Translation According to Functionalism | 第19-24页 |
·Rules Supporting the Edited Translation | 第24-27页 |
·Skopos Rules | 第24-26页 |
·Loyalty Principle | 第26-27页 |
Chapter 3 Edited Translation | 第27-41页 |
·Translation in the Narrow Sense and Broad Sense | 第27页 |
·Translation Variation in Brief | 第27-28页 |
·Definition of Edited Translation | 第28-29页 |
·Principles and Steps of Edited Translation | 第29-30页 |
·Methods of Edited Translation | 第30-37页 |
·Selecting | 第33页 |
·Summarizing | 第33-34页 |
·Transforming | 第34-35页 |
·Combining | 第35-37页 |
·Significance of Edited Translations | 第37-39页 |
·Edited Translation and Complete Translation | 第39-41页 |
Chapter 4 Application of Edited Translation in Advertisement | 第41-71页 |
·Definition of Advertisement | 第41-42页 |
·Objectives of Advertisement | 第42-43页 |
·Functions of Advertisement | 第43-44页 |
·Target Audience Advertisement | 第44-45页 |
·Comparison between Chinese and English Advertisements | 第45-59页 |
·Linguistic Differences Reflected in Advertisements | 第45-49页 |
·Cultural Differences Reflected in Advertisements | 第49-59页 |
·Edited Translation Applied in Advertisement | 第59-71页 |
·Magazines Advertisement | 第59-61页 |
·Real Estate Advertisement | 第61-62页 |
·Commodity Advertisement | 第62-65页 |
·Tourism Advertisement | 第65-67页 |
·Enterprise Advertisement | 第67-69页 |
·Recruitment Advertisement | 第69-71页 |
Chapter 5 Conclusion | 第71-74页 |
Bibliography | 第74-76页 |