| Acknowledgements | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-10页 |
| 摘要 | 第10-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter One Translation textbooks | 第15-28页 |
| ·Teaching Elements Hypothesis | 第15-17页 |
| ·An introduction to translation textbooks | 第17-21页 |
| ·A brief introduction to the history of translation textbooks | 第17-19页 |
| ·The present situation of translation textbooks | 第19-21页 |
| ·Approaches to compiling translation textbooks | 第21-22页 |
| ·Problems in translation textbooks | 第22-25页 |
| ·Communicative translational competence | 第25-28页 |
| Chapter Two Literature Review | 第28-35页 |
| ·Contrastive Analysis | 第28-32页 |
| ·Pan & Compendium of Chinese and English Contrast | 第32-35页 |
| Chapter Three The theoretical frameworks of the textbook | 第35-62页 |
| ·Logic thinking | 第36-41页 |
| ·Thinking and words | 第36-38页 |
| ·Thinking and sentences | 第38-40页 |
| ·Thinking and grammar | 第40-41页 |
| ·Language | 第41-49页 |
| ·Text structure | 第42-44页 |
| ·Cohesion and coherence | 第44-46页 |
| ·Theme and rheme | 第46-47页 |
| ·Register | 第47-49页 |
| ·Culture comparison | 第49-53页 |
| ·The Characteristics of the Chinese culture and the English culture | 第49-50页 |
| ·The cultural reflections in the two languages | 第50-53页 |
| ·Naturalization and foreignization | 第53页 |
| ·cognitive process | 第53-62页 |
| ·Schemata and comprehension | 第54-55页 |
| ·Categorization | 第55-57页 |
| ·Prototype and meaning | 第57-62页 |
| Chapter Four The experiment | 第62-68页 |
| ·subjects | 第62页 |
| ·procedures | 第62-63页 |
| ·test design | 第63页 |
| ·results and discussions | 第63-68页 |
| ·results | 第63-65页 |
| ·Discussion | 第65-68页 |
| Conclusion | 第68-71页 |
| Bibliography | 第71-76页 |
| TRANSLATION TEST I(60 MIN) | 第76-77页 |
| TRANSLATION TEST II(60 MIN) | 第77-80页 |
| 攻读学位期间所发表的论文 | 第80页 |