Acknowledgements | 第1-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
摘要 | 第10-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter One Translation textbooks | 第15-28页 |
·Teaching Elements Hypothesis | 第15-17页 |
·An introduction to translation textbooks | 第17-21页 |
·A brief introduction to the history of translation textbooks | 第17-19页 |
·The present situation of translation textbooks | 第19-21页 |
·Approaches to compiling translation textbooks | 第21-22页 |
·Problems in translation textbooks | 第22-25页 |
·Communicative translational competence | 第25-28页 |
Chapter Two Literature Review | 第28-35页 |
·Contrastive Analysis | 第28-32页 |
·Pan & Compendium of Chinese and English Contrast | 第32-35页 |
Chapter Three The theoretical frameworks of the textbook | 第35-62页 |
·Logic thinking | 第36-41页 |
·Thinking and words | 第36-38页 |
·Thinking and sentences | 第38-40页 |
·Thinking and grammar | 第40-41页 |
·Language | 第41-49页 |
·Text structure | 第42-44页 |
·Cohesion and coherence | 第44-46页 |
·Theme and rheme | 第46-47页 |
·Register | 第47-49页 |
·Culture comparison | 第49-53页 |
·The Characteristics of the Chinese culture and the English culture | 第49-50页 |
·The cultural reflections in the two languages | 第50-53页 |
·Naturalization and foreignization | 第53页 |
·cognitive process | 第53-62页 |
·Schemata and comprehension | 第54-55页 |
·Categorization | 第55-57页 |
·Prototype and meaning | 第57-62页 |
Chapter Four The experiment | 第62-68页 |
·subjects | 第62页 |
·procedures | 第62-63页 |
·test design | 第63页 |
·results and discussions | 第63-68页 |
·results | 第63-65页 |
·Discussion | 第65-68页 |
Conclusion | 第68-71页 |
Bibliography | 第71-76页 |
TRANSLATION TEST I(60 MIN) | 第76-77页 |
TRANSLATION TEST II(60 MIN) | 第77-80页 |
攻读学位期间所发表的论文 | 第80页 |