论文摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
第一章 导论 | 第9-10页 |
第二章 风格与风格翻译 | 第10-17页 |
第一节 风格简述 | 第10-11页 |
第二节 风格的可译性与不可译性 | 第11-14页 |
第三节 风格标记 | 第14-17页 |
第三章 李文俊对《喧哗与骚动》的风格传译评析 | 第17-51页 |
第一节 福克纳《喧哗与骚动》的风格特征 | 第18-19页 |
第二节 李译《喧哗与骚动》对风格的移译 | 第19-51页 |
第四章 结语 | 第51-54页 |
第一节 风格翻译—成熟译文所追求的目标 | 第51-52页 |
第二节 关注风格标记 | 第52-54页 |
参考文献 | 第54-55页 |
附录:尾注 | 第55-56页 |