首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中华瑰宝名扬世界--中国陶瓷珍品名称汉英翻译初探

Chapter I Introduction第1-10页
Chapter II Literature Review第10-16页
   ·Brief Review of Modern Terminology第10-12页
     ·Eugen Wuster: Terminology Standardization第10-11页
     ·Czechoslovakia School: Attitude to Cultural Elements第11页
     ·Canada-Quebec School: Terminology Standardization and Translation第11-12页
   ·Related Western Translation Theories第12-14页
     ·Hans Vermeer: Skopos Theory第12-13页
     ·Gideon Toury: Translator’s Choice第13页
     ·Translation: A Cross-Cultural Activity第13-14页
   ·The Profundity of the Present Research第14-16页
Chapter III On the English Translation of Chinese Antique Ceramics Titles第16-37页
   ·Brief Introduction to Chinese Antique Ceramics第16-21页
       ·The Basic Concept of Ceramics第16页
     ·A Brief History of Chinese Antique Ceramics第16-17页
     ·Ceramics and Chinese Culture and Aesthetics第17-19页
     ·The Characteristics and Aesthetics Connotations of Chinese Ceramics第19-21页
       ·Ceramics and Cross-cultural Communication第19-20页
       ·Ceramics Decoration第20-21页
   ·Discussion on the Translation Criteria for Ceramics Title第21-24页
     ·EST Translation and the Ceramics Titles Translation第21-22页
     ·The English Translation Criteria for Ceramics Titles第22-24页
   ·Present English Translation of Chinese Antique Ceramics Titles第24-28页
     ·Main Components of a Chinese Antique Ceramics Title第24-27页
     ·The Status Quo of the English Translation of Chinese Antique Ceramics Titles第27-28页
       ·Disunification of Transliteration第27页
       ·Nonstandardization of Ceramic Terms第27-28页
       ·Roughness and Lengthiness第28页
       ·Underconsideration and Mistranslation第28页
   ·Discussion on Terminology Translation第28-31页
     ·Chinese Terminology Standardization第29-30页
     ·Necessity of Ceramics Terminology Database第30-31页
     ·The Construction of Terminology Associations第31页
   ·Skopos Theory, Cultural Elements and Ceramics Titles第31-37页
     ·Skopos Theory and the English Translation of Ceramics Titles第31-33页
     ·Culturally-loaded Words第33-34页
     ·Internet and Ceramics Terms Accessibility第34-35页
     ·Ceramic Terminology Database Construction第35-37页
Chapter IV Principles and Techniques of the English Translation of Chinese Antique Ceramics Titles第37-43页
   ·Alienation and the Skopos of Translation第37-38页
   ·Names after the Original Sounds第38-40页
     ·Chinese Pinyin as a Standard for Transliteration第38-39页
     ·Bilateral Naming第39-40页
   ·Appellations Accepted Through Common Practice as a Canon第40页
   ·Discussion on some Translation Techniques and Relation with Cultural Issues第40-43页
     ·Transliterating With a Note第40-41页
     ·Addition and Omission第41页
     ·Rearrangement of Word Order第41-42页
     ·Details of Unification第42-43页
Chapter V Conclusion第43-45页
   ·Concluding Remarks第43页
   ·Limitations of the Present Research第43-44页
   ·Suggestions for Future Research第44-45页
Notes:第45-46页
Bibliography:第46-49页
附图第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:SrBi4Ti4O15A位掺杂及其共生结构B位掺杂研究
下一篇:热电企业扩建项目进度管理研究