| Chapter I Introduction | 第1-10页 |
| Chapter II Literature Review | 第10-16页 |
| ·Brief Review of Modern Terminology | 第10-12页 |
| ·Eugen Wuster: Terminology Standardization | 第10-11页 |
| ·Czechoslovakia School: Attitude to Cultural Elements | 第11页 |
| ·Canada-Quebec School: Terminology Standardization and Translation | 第11-12页 |
| ·Related Western Translation Theories | 第12-14页 |
| ·Hans Vermeer: Skopos Theory | 第12-13页 |
| ·Gideon Toury: Translator’s Choice | 第13页 |
| ·Translation: A Cross-Cultural Activity | 第13-14页 |
| ·The Profundity of the Present Research | 第14-16页 |
| Chapter III On the English Translation of Chinese Antique Ceramics Titles | 第16-37页 |
| ·Brief Introduction to Chinese Antique Ceramics | 第16-21页 |
| ·The Basic Concept of Ceramics | 第16页 |
| ·A Brief History of Chinese Antique Ceramics | 第16-17页 |
| ·Ceramics and Chinese Culture and Aesthetics | 第17-19页 |
| ·The Characteristics and Aesthetics Connotations of Chinese Ceramics | 第19-21页 |
| ·Ceramics and Cross-cultural Communication | 第19-20页 |
| ·Ceramics Decoration | 第20-21页 |
| ·Discussion on the Translation Criteria for Ceramics Title | 第21-24页 |
| ·EST Translation and the Ceramics Titles Translation | 第21-22页 |
| ·The English Translation Criteria for Ceramics Titles | 第22-24页 |
| ·Present English Translation of Chinese Antique Ceramics Titles | 第24-28页 |
| ·Main Components of a Chinese Antique Ceramics Title | 第24-27页 |
| ·The Status Quo of the English Translation of Chinese Antique Ceramics Titles | 第27-28页 |
| ·Disunification of Transliteration | 第27页 |
| ·Nonstandardization of Ceramic Terms | 第27-28页 |
| ·Roughness and Lengthiness | 第28页 |
| ·Underconsideration and Mistranslation | 第28页 |
| ·Discussion on Terminology Translation | 第28-31页 |
| ·Chinese Terminology Standardization | 第29-30页 |
| ·Necessity of Ceramics Terminology Database | 第30-31页 |
| ·The Construction of Terminology Associations | 第31页 |
| ·Skopos Theory, Cultural Elements and Ceramics Titles | 第31-37页 |
| ·Skopos Theory and the English Translation of Ceramics Titles | 第31-33页 |
| ·Culturally-loaded Words | 第33-34页 |
| ·Internet and Ceramics Terms Accessibility | 第34-35页 |
| ·Ceramic Terminology Database Construction | 第35-37页 |
| Chapter IV Principles and Techniques of the English Translation of Chinese Antique Ceramics Titles | 第37-43页 |
| ·Alienation and the Skopos of Translation | 第37-38页 |
| ·Names after the Original Sounds | 第38-40页 |
| ·Chinese Pinyin as a Standard for Transliteration | 第38-39页 |
| ·Bilateral Naming | 第39-40页 |
| ·Appellations Accepted Through Common Practice as a Canon | 第40页 |
| ·Discussion on some Translation Techniques and Relation with Cultural Issues | 第40-43页 |
| ·Transliterating With a Note | 第40-41页 |
| ·Addition and Omission | 第41页 |
| ·Rearrangement of Word Order | 第41-42页 |
| ·Details of Unification | 第42-43页 |
| Chapter V Conclusion | 第43-45页 |
| ·Concluding Remarks | 第43页 |
| ·Limitations of the Present Research | 第43-44页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第44-45页 |
| Notes: | 第45-46页 |
| Bibliography: | 第46-49页 |
| 附图 | 第49-50页 |