首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新词与翻译

Acknowledgement第1-5页
Abstract(English)第5-7页
Abstract(Chinese)第7-10页
0 Introduction第10-14页
1 Neologism第14-28页
   ·Definition of Neologism第14-15页
   ·Classification of Neologism第15-26页
     ·Politics第15-17页
     ·Economy第17-19页
     ·Science and Technology第19-22页
     ·Entertainment第22-24页
     ·Social Life第24-26页
 Summary第26-28页
2 Formation of Neologism第28-53页
   ·Formation of English Neologism第28-42页
     ·Derivation第28-30页
     ·Composition第30-33页
     ·Conversion第33-35页
     ·Shortening第35-37页
     ·Blending第37-38页
     ·Analogy第38-39页
     ·Loan Words第39-41页
     ·Change of Meaning第41-42页
   ·Formation of Chinese Neologism第42-52页
     ·Word Formation by Rules第43-46页
     ·Loan Words第46-47页
     ·Change of Meaning第47-51页
     ·Adoption of Dialects第51-52页
 Summary第52-53页
3 Translation of Neologism第53-78页
   ·Definition of Translation第53-55页
   ·General Principles of Translating Neologisms第55-57页
   ·Strategies in Translating Neologism第57-75页
     ·Equivalent Translation and Near-equivalent Translation第58-60页
     ·Back Translation第60-62页
     ·Literal Translation第62-64页
     ·Free Translation第64-67页
     ·Transliteration第67-69页
     ·Explanatory Translation第69-73页
     ·Bilingual Hybrid Translation第73-75页
 Summary第75-78页
4 Conclusion第78-81页
Notes第81-82页
Bibliography第82-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:九十年代以来我国利用外商直接投资适度性问题研究
下一篇:“混沌世界”的隐形秩序--论《芬尼根守灵夜》小说形式与内容的动态平衡