| Chinese Abstract | 第1-5页 |
| English Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgement | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-18页 |
| ·The Source of Aesthetics | 第11-12页 |
| ·Western Aesthetic Translation Traditions | 第12-14页 |
| ·Chinese Aesthetic Translation Traditions | 第14-16页 |
| ·Similarities And Dissimilarities Between Western And Chinese Aesthetic Translation | 第16-18页 |
| ·Similarities | 第16-17页 |
| ·Dissimilarities | 第17-18页 |
| Chapter Three The Elements and the Criteria of Translation Aesthetic | 第18-36页 |
| ·Aesthetic Subjects | 第18-27页 |
| ·Translator | 第18-25页 |
| ·Reader | 第25-27页 |
| ·Aesthetic Objects | 第27-31页 |
| ·The Original Text: Li Bais’Poems | 第27-31页 |
| ·The Translated Text | 第31页 |
| ·Aesthetic Criteria in Poetry Translation: Aesthetic Equivalence | 第31-36页 |
| Chapter Four Comments on Different English Versions of Li Bais’Poems Basing on Criteria of Aesthetic Equivalence | 第36-54页 |
| ·Form | 第36-44页 |
| ·Phonological Beauty in Translation | 第36-40页 |
| ·Syntactic Beauty in Translation | 第40-44页 |
| ·Content | 第44-54页 |
| ·Stylistic Beauty in Translation | 第45-46页 |
| ·Imagery Beauty in Translation | 第46-54页 |
| Chapter Five Conclusion | 第54-57页 |
| Notes | 第57-58页 |
| Bibliography | 第58-61页 |