首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

形式对等与语义等值:新美国标准版《圣经》与新国际版《圣经》的翻译比较研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
Ⅰ Imitation and Creation: A Paradox in the Bible Translating第6-8页
   ·The Historical Debate over 'Faithfulness' and 'Flexibility' in Translating第6-7页
   ·Eugene A. Nida's Solution to the Time-Honored Predicament in Translating第7-8页
Ⅱ Formal Equivalence vs. Dynamic Equivalence: Two Opposing Trends in the Field of the Bible Translating第8-22页
   ·The Motivation Behind the Traditional Emphasis on the Intactness of the Bible in Its Original Language第8-11页
   ·The Advantage of Adhering to the Principle of 'Formal Equivalence'第11页
   ·Difficulties in Applying the Principle of'Formal Equivalence'第11-14页
   ·Dynamic Equivalence: An Innovative Perspective on the Bible Translating第14-17页
   ·Liabilities of 'Dynamic Equivalence'第17-22页
Ⅲ Equivalence at Various Levels: A Comparative Analysis第22-42页
   ·Formal and Dynamic Equivalence: Two Extremes第22-25页
   ·Semantic and Communicative Translation: A Modification to Nida's Approach第25-26页
   ·Equivalence at Different Levels: Revising Approaches of Nida and Newmark第26-42页
     ·Equivalence at the Word Level第27-31页
     ·Equivalence at the Grammatical Level第31-36页
     ·Equivalence at the Textual Level第36-42页
Ⅳ Conclusion: Toward a Middle Path between Paraphrase and Imitation第42-50页
   ·Paraphrase: Overcoming the Irrationality第42页
   ·Imitation: Reproducing the Original第42-43页
   ·A Perfect Translation: An Undesirable Ideal第43-50页
     ·Versions of Complementing Styles: A Plus第44-46页
     ·Seeking a Balanced Approach to Translation: A Middle Path第46-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgements第53-55页
My Publications from September 2001 to December 2003第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:内蒙古民营企业的发展状况及其对策
下一篇:国产腺苷负荷试验心肌灌注显像对冠心病诊断价值的研究