首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论比较文学研究中翻译的创造性叛逆

中文摘要第1-5页
英文摘要第5-7页
引言第7-8页
一、 翻译的创造性叛逆及其表现第8-19页
 (一) 翻译的创造性叛逆第8-10页
 (二) 创造性叛逆的表现第10-19页
  1 、 误译第10-14页
  2 、 节译第14-16页
  3 、 编译第16-19页
二、 文化差异与翻译的创造性叛逆第19-26页
 (一) 翻译是一种跨文化的创造性叛逆第19-21页
 (二) 创造性叛逆与译本增值第21-24页
  1 、 创造性叛逆既接受文本限制又超越文本第21-23页
  2 、 读者反应是译本增值的决定性因素第23-24页
 (三) 创造性叛逆与文化信息的失落第24-26页
三、 主体文化环境与翻译的创造性叛逆第26-33页
 (一) 主体文化环境对文学翻译的规范和制约第26-30页
  1 、 中国主体文化环境对翻译活动的规范和制约第26-28页
  2 、 从“林译小说”和严译《天演论》看主体文化作用下翻译的创造性叛逆第28-30页
 (二) 中国文学传统的文体形式和语言形式对翻译文学的改铸第30-33页
结语第33-35页
注释第35-37页
参考文献第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:滴流床流率分布的模拟与整流
下一篇:外源甜菜碱提高小麦抗旱性的研究