首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英语言的模糊性及其翻译

内容提要第1-5页
英文摘要第5-9页
引言第9-10页
一、 模糊性是语言的基本属性第10-14页
 1. 从模糊现象到模糊学的产生第10-11页
  1.1 模糊现象普遍存在第10-11页
  1.2 模糊学的产生第11页
 2. 自然语言具有模糊性第11-14页
  2.1 自然语言的模糊性第11-12页
  2.2 模糊语言学的研究第12-14页
  2.3 模糊学对翻译理论与实践的影响第14页
二、 汉英语言的模糊性现象第14-24页
 1. 语义的模糊性第14-18页
  1.1 词语的模糊意义第14-16页
  1.2 短语、成语、谚语的模糊意义第16-17页
  1.3 句子语法结构的模糊意义第17-18页
  1.4 数词的模糊意义第18页
 2. 诗歌的模糊性第18-21页
  2.1 措辞的模糊第18-20页
  2.2 修辞的模糊第20-21页
  2.3 诗歌模糊的成因第21页
 3. 文学的模糊性第21-24页
  3.1 文学形象造成的模糊第21-22页
  3.2 文学语言特征的模糊第22-23页
  3.3 文学修辞的模糊第23-24页
三、 汉英语言翻译的模糊性第24-30页
 1. 翻译标准的模糊性第24-26页
  1.1 翻译标准本身是一种模糊尺度第24-25页
  1.2 模糊学原理向翻译渗透第25-26页
 2. 理解过程的模糊性第26-29页
  2.1 思维方式引起的理解差异第26-28页
  2.2 文化差异引起的理解差异第28-29页
 3. 表达的模糊性第29-30页
  3.1 模糊表达提高译语的准确性第29-30页
  3.2 模糊表达表现源语和译语的生动和灵气第30页
四、 英汉语言翻译中的模糊处理第30-42页
 1. 语义翻译的模糊处理第30-33页
  1.1 对等模糊语义翻译第30-31页
  1.2 省略模糊语义翻译第31页
  1.3 使模糊语义具体、精确化第31-32页
  1.4 纳入汉语表述习惯第32-33页
 2. 数字翻译的模糊处理第33-36页
  2.1 保留数字直译第33-34页
  2.2 改变数字意译第34-35页
  2.3 舍弃数字意译第35-36页
 3. 诗歌、文学翻译的模糊处理第36-42页
  3.1 诗歌的模糊翻译——追求形、音、意的和谐统一第36-40页
  3.2 文学翻译的模糊处理——追求“神似”第40-42页
结语第42-43页
参考文献第43-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:卫星信号调制方式在线识别系统研究与实现
下一篇:金属镓出口战略研究