| Abstract | 第1-4页 |
| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Content | 第5-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-11页 |
| ·Motivation | 第7-8页 |
| ·Research Question | 第8页 |
| ·Methodology | 第8-10页 |
| ·Comparative textual analysis | 第9页 |
| ·Theorization of the analysis | 第9-10页 |
| ·Outline of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第11-14页 |
| ·Hybrid language | 第11-12页 |
| ·Previous studies on the hybrid texts and hybrid translation | 第12-14页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第14-27页 |
| ·Previous TS models | 第14-16页 |
| ·Zwart's TS model | 第16-24页 |
| ·Key features | 第17-19页 |
| ·Comparative Model | 第19-21页 |
| ·Descriptive model | 第21-24页 |
| ·Connections between micro- and macro shifts | 第24页 |
| ·Summary | 第24-27页 |
| Chapter 4 Hybrid Language in The Bonesetter's Daughter | 第27-36页 |
| ·The Bonesetter's Daughter | 第27-29页 |
| ·Hybrid language in the novel | 第29-31页 |
| ·Classification of the hybrid language | 第31-35页 |
| ·Lexical hybridization | 第31-33页 |
| ·Phonological hybridization | 第33-34页 |
| ·Syntactic hybridization | 第34-35页 |
| ·Summary | 第35-36页 |
| Chapter 5 Language De-hybridization and the Representation of Mother-daughter Relationship in the Translation | 第36-61页 |
| ·Microstructural shifts in the translation of the hybrid language | 第36-44页 |
| ·Translations of the foreign words | 第36-38页 |
| ·Translations of the loan words | 第38-40页 |
| ·Translation of the phonological hybridized word | 第40-42页 |
| ·Translation of the syntactically hybridized phrases | 第42-43页 |
| ·Translation of the syntactically hybridized sentences | 第43-44页 |
| ·Macrostructural shifts caused by the micro shifts | 第44-52页 |
| ·Social relationship | 第46-47页 |
| ·Cultural identities | 第47-50页 |
| ·Power relationship | 第50-52页 |
| ·Summary | 第52页 |
| ·Reflections on the translation strategy for the hybrid language | 第52-61页 |
| ·Current methods for translating hybrid languages | 第52-58页 |
| ·Findings | 第58-61页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第61-63页 |
| Bibliography | 第63-67页 |
| 在校期间发表论文及科研成果清单 | 第67-68页 |
| Acknowledgements | 第68页 |