首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论商务英语广告的翻译

中文摘要第1-4页
Abstract第4-9页
第一章 广告的研究第9-15页
 第一节 我国商务英语广告研究的历史和现状第9-10页
 第二节 商业英语广告简介第10-15页
  一、广告的定义和分类第10-11页
  二、广告的社会功能第11-12页
  三、广告的创作原则第12页
  四、广告的语言第12-15页
第二章 国内商务英语广告翻译研究的回顾第15-21页
 第一节 广告翻译的原则第15-18页
  一、变通论第15-16页
  二、简洁论第16-17页
  三、对等论第17页
  四、唯美论第17-18页
  五、含蓄论第18页
 第二节 广告翻译的方法第18-20页
 第三节 今后研究的方向第20-21页
第三章 广告英语的语言特征第21-37页
 第一节 广告语言的词汇特征第21-26页
  一、广泛使用非正式书面语和口语第21-22页
  二、频繁使用单音节动词第22页
  三、善用褒义色彩浓厚的形容词以及形容词的比较级和最高级第22-24页
  四、灵活使用复合词第24-25页
  五、巧用造字和错拼第25页
  六、适当使用缩略词第25-26页
  七、精用外来词第26页
 第二节 广告英语的句法特征第26-33页
  一、多用简单句和省略句,少用主从复合句(More use of simple and elliptical sentences, less of complex sentences)第26-27页
  二、多用并列结构,较少用主从结构(More use of coordinate structure, less of compound structure)第27-28页
  三、多用祈使句(Frequentuse of imperative sentences)第28页
  四、多用疑问句(More use of interrogative sentences)第28-29页
  五、少用否定句(Rare use ofnegative sentences)第29-30页
  六、使用分离句(Frequentuse of disjunctive clause)第30-31页
  七、广泛使用前置复合修饰语(Frequent uses of compounds)第31页
  八、多用主动结构,避免使用被动结构(More use of active voice, less of passive voice)第31-32页
  九、多用现在时(More use of present tenses)第32-33页
 第三节 广告英语的修辞特征第33-37页
  一、比喻(Figure of speech)第33-34页
  二、拟人(Personification)第34页
  三、夸张(Hyperbole)第34页
  四、重复(Repetition)第34-35页
  五、押韵(Rhyming)第35页
  六、双关(Pun)第35-36页
  七、仿拟(Parody)第36页
  八、排比(Parallelism)第36-37页
第四章 商务英语广告翻译的理论基础第37-41页
 第一节 奈达的动态功能对等翻译理论第37页
 第二节 德国功能派翻译理论第37-39页
 第三节 韩礼德的功能语言学语域理论及对翻译的指导第39-41页
第五章 商务英语广告翻译的研究第41-53页
 第一节 翻译理论的可行性第41-44页
  一、功能派译论指导商务英语广告翻译的可行性第41-42页
  二、奈达的动态功能对等翻译理论对商务英语广告的指导性第42-43页
  三、语域理论对商务英语广告翻译的指导性第43-44页
 第二节 商务英语广告翻译的策略和方法第44-53页
  一、商务英语广告翻译的功能性策略和方法第44-47页
  二、商务英语广告翻译的动态对等原则和方法第47-48页
  三、语域理论在商务英语广告翻译中的具体应用第48-53页
结语第53-54页
参考文献第54-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:对科学主义心理学的哲学审视
下一篇:论非法经营罪