摘要 | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Contents | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-16页 |
1.1 Research Background | 第10-14页 |
1.2 Research Purpose | 第14页 |
1.3 Research Method | 第14-15页 |
1.4 Thesis Structure | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-24页 |
2.1 Researches on The Pickwick Papers Abroad | 第16-19页 |
2.2 The Translation and Research of The Pickwick Papers at Home | 第19-24页 |
2.2.1 Review on Translation of The Pickwick Papers in China | 第19-21页 |
2.2.2 Researches on The Pickwick Papers at Home | 第21-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-33页 |
3.1 The Cultural Turn | 第24-26页 |
3.2 Lefevere and His Rewriting Theory | 第26-33页 |
3.2.1 An Overview of the Rewriting Theory | 第27-28页 |
3.2.2 Three Constraints in Light of Rewriting Theory | 第28-33页 |
Chapter Four A Comparative Study on the Three Chinese Versions of ThePickwick Papers from the Perspective of Rewriting Theory | 第33-69页 |
4.1 The Three Versions of The Pickwick Papers | 第33-36页 |
4.1.1 Chang Jue & Xiao Die and Lv Xing Xiao Shi | 第33-34页 |
4.1.2 Jiang Tianzuo and Pi Ke Wei Ke Wai Zhuan | 第34-35页 |
4.1.3 Liu Kaifang and Pi Ke Wei Ke Wai Zhuan | 第35-36页 |
4.2 The Dominant Ideologies in the Three Translators' Periods | 第36-40页 |
4.2.1 Dominant Ideology in Chang Jue and Xiao Die's Period | 第37-38页 |
4.2.2 Dominant Ideology in Jiang Ti nzuo's period | 第38-39页 |
4.2.3 Dominant Ideology in Liu Kaifang's Period | 第39-40页 |
4.3 The Dominant Poetics in the Three Translators'Periods | 第40-42页 |
4.3.1 Dominant poetics in Chang Jue and Xiao Die's Period | 第40-41页 |
4.3.2 Dominant poetics in Jiang Tianzuo's period | 第41-42页 |
4.3.3 Dominant poetics in Liu Kaifang's Period | 第42页 |
4.4 Influence on the Choices of Source Text | 第42-46页 |
4.4.1 Chang Jue and Xiao Die's Choice of Source Text | 第43-44页 |
4.4.2 Jiang Tianzuo's Choice of Source Text | 第44-45页 |
4.4.3 Liu Kaifang's Choice of Source Text | 第45-46页 |
4.5 Influence on the Choices of Translation Strategies | 第46-50页 |
4.5.1 Chang Jue and Xiao Die's Choice of Translation Strategy | 第46-47页 |
4.5.2 Jiang Tianzuo's Choice of Translation Strategy | 第47-48页 |
4.5.3 Liu Kaifng's Choice of Translation Strategy | 第48-50页 |
4.6 Rewritings of the Three Versions on The Pickwick Papers | 第50-67页 |
4.6.1 Language Orientations | 第51-54页 |
4.6.2 Titles | 第54-57页 |
4.6.3 Illustration | 第57-58页 |
4.6.4 The Use of the Omission Technique | 第58-61页 |
4.6.5 The Use of the Adaption Technique | 第61-64页 |
4.6.6 Translation of Culture Elements | 第64-67页 |
4.7 Summary | 第67-69页 |
Chapter Five Conclusion | 第69-72页 |
5.1 Main Findings of the Study | 第69-71页 |
5.2 Limitations and Further Suggestions | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-75页 |
Acknowledgements | 第75-76页 |