首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从英汉语言句法差异看英语长句汉译技巧--以The Contemplated Spouse翻译实践为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Research Background and Significance第8页
    1.2 Research Questions第8-10页
    1.3 Thesis Structure第10-11页
Chapter 2 Syntactic Differences between English and Chinese Sentences第11-18页
    2.1 English Hypotaxis and Chinese Parataxis Syntactic Structure第11-14页
    2.2 English Subject-Prominent and Chinese Topic-prominent Syntactic Structure第14-18页
Chapter 3 Translation Methods of Long Sentences in The Contemplated Spouse第18-27页
    3.1 Translation in Original Order第18-21页
    3.2 Translation in Reverse Order第21-23页
    3.3 Splitting第23-24页
    3.4 Comprehensive Method第24-27页
Conclusion第27-28页
References第28-30页
Acknowledgements第30-31页
Appendix 1翻译自评第31-32页
Appendix 2导师评语第32-33页
Appendix 3翻译译作第33-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:霍妮心理分析法视域下的《长夜漫漫路迢迢》
下一篇:磷酸钙陶瓷骨支架的激光烧结机理及工艺研究