首页--语言、文字论文--汉语论文--方言论文--其他汉语方言论文

东干语借词研究

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
绪论第8-22页
    第一节 东干语的来源、性质及其特点第8-15页
    第二节 文献综述第15-20页
    第三节 本文研究意义和方法第20-22页
第一章 东干人的语言使用状况第22-49页
    第一节 东干人的语言生活第22-27页
        一、东干语概况第22-25页
        二、吉尔吉斯斯坦国语法和官方语言法第25-27页
    第二节 东干语使用状况田野调查第27-49页
        一、研究背景第27-28页
        二、田野调查对象第28-29页
        三、语言使用情况第29-43页
        四、调查小结第43-49页
第二章 东干语中的借词第49-72页
    第一节 东干语在多民族语言接触中的变化第49-53页
        一、语言和语法的变化第49-50页
        二、语码混合和转换第50-51页
        三、语义丢失和词语的被同化现象第51-52页
        四、借词的借用第52-53页
    第二节 借词的理论基础第53-58页
        一、借词的语言学前提第53-56页
        二、民族融合中的社会基础第56页
        三、双语和多语的影响第56-58页
    第三节 借词在东干语词汇中的地位第58-72页
        一、东干语词汇全貌第58-69页
        二、借词地位第69-72页
第三章 东干语借词分类第72-95页
    第一节 东干语中借词的数量和类别第72-77页
        一、借词的数量第72-75页
        二、借词的类别第75-77页
    第二节 俄语借词第77-83页
        一、俄语词汇进入东干语的过程第77-79页
        二、俄语借词的地位第79-81页
        三、俄语借词的分类第81-83页
    第三节 阿拉伯和波斯语借词第83-90页
        一、阿拉伯和波斯语词汇进入东干语的过程第83-85页
        二、阿拉伯语和波斯语借词的地位第85-88页
        三、阿拉伯语和波斯语的分类第88-90页
    第四节 突厥语借词第90-95页
        一、突厥语词汇进入东干语的途径第90-91页
        二、突厥语借词在东干语中的分布及位置第91-92页
        三、突厥语借词的分类第92-95页
第四章 东干语借词分析第95-125页
    第一节 借词的语义变化第95-104页
        一、俄语借词第95-97页
        二、阿拉伯、波斯语借词第97-102页
        三、突厥语借词第102-104页
    第二节 借词的语音分析第104-113页
        一、俄语借词第104-108页
        二、阿拉伯、波斯语借词第108-111页
        三、突厥语借词第111-113页
    第三节 借词的语法分析第113-125页
        一、俄语借词第113-116页
        二、阿拉伯、波斯语借词第116-120页
        三、突厥语借词第120-125页
第五章 东干语借词发展趋势第125-129页
    一、俄语借词与汉语借词的竞争第125-126页
    二、语言和谐的发展趋势第126-127页
    三、东干语的濒临趋势第127-129页
结论第129-132页
参考文献第132-141页
后记第141-142页
在学期间学术成果情况第142页

论文共142页,点击 下载论文
上一篇:文化遗产普遍价值思想历程研究
下一篇:《文心雕龙》与《易》卦关系探微