Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
Chapter Two Translation Process | 第9-11页 |
2.1 Reading | 第9页 |
2.2 Translating and Proofreading | 第9-11页 |
Chapter Three The Theory of Style Translation | 第11-15页 |
3.1 Relevant Studies on Style Translation | 第11-12页 |
3.2 Stylistic Markers | 第12-15页 |
3.2.1 Formal Markers | 第12-13页 |
3.2.2 Non-formal Markers | 第13-15页 |
Chapter Four Case Analysis | 第15-27页 |
4.1 Translation Difficulties | 第15-18页 |
4.1.1 Difficulties in Translating Formal Markers | 第15-16页 |
4.1.2 Difficulties in Translating Non-formal Markers | 第16-18页 |
4.2 The Translation of Formal Markers | 第18-23页 |
4.2.1 Lexical Markers | 第18-19页 |
4.2.2 Syntactic and Textual Markers | 第19-22页 |
4.2.3 Markers of Figures of Speech | 第22-23页 |
4.3 The Translation of Non-formal Markers | 第23-27页 |
4.3.1 To Create an Atmosphere | 第23-25页 |
4.3.2 To Express One's Feeling | 第25-27页 |
Chapter Five Reflections | 第27-29页 |
References | 第29-30页 |
Appendix-The Translation of By the Lake(Excerpt) | 第30-77页 |