首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《约翰·杜威与环境哲学》翻译报告:“信达雅”翻译原则下的哲学术语翻译

Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Background Information第10-11页
    1.2 Significance of the Report第11-13页
Chapter Two Translation Task第13-17页
    2.1 Task Description第13页
    2.2 Source Text第13-17页
        2.2.1 About John Dewey第14-15页
        2.2.2 About Environmental Ethics第15-17页
Chapter Three Process Description第17-22页
    3.1 Pre-translation Arrangement第17-18页
    3.2 During-translation Process第18-20页
    3.3 Post-translation Revision第20-22页
Chapter Four Translation Theory and Case Analysis第22-33页
    4.1 Translation Theory of "Faithfulness-Expressiveness-Elegance"第22-24页
        4.1.1 Definition of "Faithfulness-Expressiveness-Elegance"第22-23页
        4.1.2 Application of "Faithfulness-Expressiveness-Elegance"第23-24页
    4.2 Case Analysis of Application of "Faithfulness-Expressiveness-Elegance" in Philosophical Terminology Translation第24-33页
        4.2.1 Translation of Philosophers' Names and Book Titles第24-26页
        4.2.2 Translation of Philosophical World View and Methodology第26-28页
        4.2.3 Translation of Common Words with Philosophical Implications第28-30页
        4.2.4 Translation of Non-corresponding Philosophical Terms第30-33页
Chapter Five Conclusion第33-35页
Works Cited第35-38页
Acknowledgements第38-39页
Appendix第39-85页
学位论文评阅及答辩情况表第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《玻璃动物园》中话语标记语的语用研究
下一篇:方言对英语辅音习得的影响--以泰安方言为例